TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 11:9

Konteks
11:9 For three and a half days those from every 1  people, tribe, 2  nation, and language will look at their corpses, because they will not permit them to be placed in a tomb. 3 

Wahyu 12:17

Konteks
12:17 So 4  the dragon became enraged at the woman and went away to make war on the rest of her children, 5  those who keep 6  God’s commandments and hold to 7  the testimony about Jesus. 8  (12:18) And the dragon 9  stood 10  on the sand 11  of the seashore. 12 

Wahyu 21:19

Konteks
21:19 The foundations of the city’s wall are decorated 13  with every kind of precious stone. The first foundation is jasper, the second sapphire, the third agate, 14  the fourth emerald,
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:9]  1 tn The word “every” is not in the Greek text, but is implied by the following list.

[11:9]  2 tn The Greek term καί (kai) has not been translated before this and the following items in the list, since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

[11:9]  3 tn Or “to be buried.”

[12:17]  4 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the woman’s escape.

[12:17]  5 tn Grk “her seed” (an idiom for offspring, children, or descendants).

[12:17]  6 tn Or “who obey.”

[12:17]  7 tn Grk “and having.”

[12:17]  8 tn Grk “the testimony of Jesus,” which may involve a subjective genitive (“Jesus’ testimony”) or, more likely, an objective genitive (“testimony about Jesus”).

[12:17]  9 tn Grk “he”; the referent (the dragon) has been specified in the translation for clarity.

[12:17]  10 tc Grk ἐστάθη (estaqh, “he stood”). The reading followed by the translation is attested by the better mss (Ì47 א A C 1854 2344 2351 pc lat syh) while the majority of mss (051 Ï vgmss syph co) have the reading ἐστάθην (estaqhn, “I stood”). Thus, the majority of mss make the narrator, rather than the dragon of 12:17, the subject of the verb. The first person reading is most likely an assimilation to the following verb in 13:1, “I saw.” The reading “I stood” was introduced either by accident or to produce a smoother flow, giving the narrator a vantage point on the sea’s edge from which to observe the beast rising out of the sea in 13:1. But almost everywhere else in the book, the phrase καὶ εἶδον (kai eidon, “and I saw”) marks a transition to a new vision, without reference to the narrator’s activity. On both external and internal grounds, it is best to adopt the third person reading, “he stood.”

[12:17]  11 tn Or “sandy beach” (L&N 1.64).

[12:17]  12 sn The standard critical texts of the Greek NT, NA27 and UBS4, both include this sentence as 12:18, as do the RSV and NRSV. Other modern translations like the NASB and NIV include the sentence at the beginning of 13:1; in these versions chap. 12 has only 17 verses.

[21:19]  13 tn The perfect participle here has been translated as an intensive (resultative) perfect.

[21:19]  14 sn Agate (also called chalcedony) is a semiprecious stone usually milky or gray in color (L&N 2.32).



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA