TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 12:1

Konteks
The Woman, the Child, and the Dragon

12:1 Then 1  a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and with the moon under her feet, and on her head was a crown of twelve stars. 2 

Wahyu 22:8

Konteks

22:8 I, John, am the one who heard and saw these things, 3  and when I heard and saw them, 4  I threw myself down 5  to worship at the feet of the angel who was showing them to me.

Wahyu 3:9

Konteks
3:9 Listen! 6  I am going to make those people from the synagogue 7  of Satan – who say they are Jews yet 8  are not, but are lying – Look, I will make 9  them come and bow down 10  at your feet and acknowledge 11  that I have loved you.

Wahyu 19:10

Konteks
19:10 So 12  I threw myself down 13  at his feet to worship him, but 14  he said, “Do not do this! 15  I am only 16  a fellow servant 17  with you and your brothers 18  who hold to the testimony about 19  Jesus. Worship God, for the testimony about Jesus is the spirit of prophecy.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:1]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[12:1]  2 sn Sunmoonstars. This imagery is frequently identified with the nation Israel because of Joseph’s dream in Gen 37.

[22:8]  3 tn Or “I am John, the one who heard and saw these things.”

[22:8]  4 tn The pronoun “them” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.

[22:8]  5 tn Grk “I fell down and worshiped at the feet.” BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב. has “fall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion or humility, before high-ranking persons or divine beings.”

[3:9]  6 tn Grk “behold” (L&N 91.13).

[3:9]  7 sn See the note on synagogue in 2:9.

[3:9]  8 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate the contrast between what these people claimed and what they were.

[3:9]  9 tn The verb here is ποιέω (poiew), but in this context it has virtually the same meaning as δίδωμι (didwmi) used at the beginning of the verse. Stylistic variation like this is typical of Johannine literature.

[3:9]  10 tn The verb here is προσκυνήσουσιν (proskunhsousin), normally used to refer to worship.

[3:9]  11 tn Or “and know,” “and recognize.”

[19:10]  12 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s announcement.

[19:10]  13 tn Grk “I fell down at his feet.” BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב. has “fall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion or humility, before high-ranking persons or divine beings.”

[19:10]  14 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[19:10]  15 tn On the elliptical expression ὅρα μή (Jora mh) BDAG 720 s.v. ὁράω B.2 states: “Elliptically…ὅρα μή (sc. ποιήσῃς) watch out! don’t do that! Rv 19:10; 22:9.”

[19:10]  16 tn The lowliness of a slave is emphasized in the Greek text with the emphatic position of σύνδουλος (sundoulo"). The use of “only” helps to bring this nuance out in English.

[19:10]  17 tn Grk “fellow slave.” See the note on the word “servants” in v. 2.

[19:10]  18 tn The Greek term “brother” literally refers to family relationships, but here it is used in a broader sense to connote familial relationships within the family of God (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 2.a).

[19:10]  19 tn The genitive ᾿Ιησοῦ (Ihsou) has been translated as an objective genitive here. A subjective genitive, also possible, would produce the meaning “who hold to what Jesus testifies.”



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA