TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 12:10-11

Konteks
12:10 Then 1  I heard a loud voice in heaven saying,

“The salvation and the power

and the kingdom of our God,

and the ruling authority 2  of his Christ, 3  have now come,

because the accuser of our brothers and sisters, 4 

the one who accuses them day and night 5  before our God,

has been thrown down.

12:11 But 6  they overcame him

by the blood of the Lamb

and by the word of their testimony,

and they did not love their lives 7  so much that they were afraid to die.

Wahyu 12:17

Konteks
12:17 So 8  the dragon became enraged at the woman and went away to make war on the rest of her children, 9  those who keep 10  God’s commandments and hold to 11  the testimony about Jesus. 12  (12:18) And the dragon 13  stood 14  on the sand 15  of the seashore. 16 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:10]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[12:10]  2 tn Or “the right of his Messiah to rule.” See L&N 37.35.

[12:10]  3 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[12:10]  4 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited). The translation “fellow believer” would normally apply (L&N 11.23), but since the speaker(s) are not specified in this context, it is not clear if such a translation would be appropriate here. The more generic “brothers and sisters” was chosen to emphasize the fact of a relationship without specifying its type.

[12:10]  5 tn Or “who accuses them continually.”

[12:11]  6 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast.

[12:11]  7 sn They did not love their lives. See Matt 16:25; Luke 17:33; John 12:25.

[12:17]  8 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the woman’s escape.

[12:17]  9 tn Grk “her seed” (an idiom for offspring, children, or descendants).

[12:17]  10 tn Or “who obey.”

[12:17]  11 tn Grk “and having.”

[12:17]  12 tn Grk “the testimony of Jesus,” which may involve a subjective genitive (“Jesus’ testimony”) or, more likely, an objective genitive (“testimony about Jesus”).

[12:17]  13 tn Grk “he”; the referent (the dragon) has been specified in the translation for clarity.

[12:17]  14 tc Grk ἐστάθη (estaqh, “he stood”). The reading followed by the translation is attested by the better mss (Ì47 א A C 1854 2344 2351 pc lat syh) while the majority of mss (051 Ï vgmss syph co) have the reading ἐστάθην (estaqhn, “I stood”). Thus, the majority of mss make the narrator, rather than the dragon of 12:17, the subject of the verb. The first person reading is most likely an assimilation to the following verb in 13:1, “I saw.” The reading “I stood” was introduced either by accident or to produce a smoother flow, giving the narrator a vantage point on the sea’s edge from which to observe the beast rising out of the sea in 13:1. But almost everywhere else in the book, the phrase καὶ εἶδον (kai eidon, “and I saw”) marks a transition to a new vision, without reference to the narrator’s activity. On both external and internal grounds, it is best to adopt the third person reading, “he stood.”

[12:17]  15 tn Or “sandy beach” (L&N 1.64).

[12:17]  16 sn The standard critical texts of the Greek NT, NA27 and UBS4, both include this sentence as 12:18, as do the RSV and NRSV. Other modern translations like the NASB and NIV include the sentence at the beginning of 13:1; in these versions chap. 12 has only 17 verses.



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA