TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 12:14

Konteks
12:14 But 1  the woman was given the two wings of a giant eagle so that she could fly out into the wilderness, 2  to the place God 3  prepared for her, where she is taken care of – away from the presence of the serpent – for a time, times, and half a time. 4 

Wahyu 21:6

Konteks
21:6 He also said to me, “It is done! 5  I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To the one who is thirsty I will give water 6  free of charge 7  from the spring of the water of life.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:14]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present here.

[12:14]  2 tn Or “desert.”

[12:14]  3 tn The word “God” is supplied based on the previous statements made concerning “the place prepared for the woman” in 12:6.

[12:14]  4 tc The reading “and half a time” (καὶ ἥμισυ καιροῦ, kai {hmisu kairou) is lacking in the important uncial C. Its inclusion, however, is supported by {Ì47 א A and the rest of the ms tradition}. There is apparently no reason for the scribe of C to intentionally omit the phrase, and the fact that the word “time” (καιρὸν καὶ καιρούς, kairon kai kairou") appears twice before may indicate a scribal oversight.

[12:14]  sn The parallel statement in Rev 12:6 suggests that the phrase a time, times, and half a time equals 1,260 days (three and a half years of 360 days each).

[21:6]  5 tn Or “It has happened.”

[21:6]  6 tn The word “water” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.

[21:6]  7 tn Or “as a free gift” (see L&N 57.85).



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA