TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 12:3-9

Konteks
12:3 Then 1  another sign appeared in heaven: a huge red dragon that had seven heads and ten horns, and on its heads were seven diadem crowns. 2  12:4 Now 3  the dragon’s 4  tail swept away a third of the stars in heaven and hurled them to the earth. Then 5  the dragon stood before the woman who was about to give birth, so that he might devour her child as soon as it was born. 12:5 So 6  the woman gave birth to a son, a male child, 7  who is going to rule 8  over all the nations 9  with an iron rod. 10  Her 11  child was suddenly caught up to God and to his throne, 12:6 and she 12  fled into the wilderness 13  where a place had been prepared for her 14  by God, so she could be taken care of 15  for 1,260 days.

War in Heaven

12:7 Then 16  war broke out in heaven: Michael 17  and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back. 12:8 But 18  the dragon was not strong enough to prevail, 19  so there was no longer any place left 20  in heaven for him and his angels. 21  12:9 So 22  that huge dragon – the ancient serpent, the one called the devil and Satan, who deceives the whole world – was thrown down to the earth, and his angels along with him.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[12:3]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[12:3]  2 tn For the translation of διάδημα (diadhma) as “diadem crown” see L&N 6.196.

[12:3]  sn Diadem crowns were a type of crown used as a symbol of the highest ruling authority in a given area, and thus often associated with kingship.

[12:4]  3 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate that this remark is virtually parenthetical.

[12:4]  4 tn Grk “its”; the referent (the dragon) has been specified in the translation for clarity.

[12:4]  5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[12:5]  6 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the conclusion of the anticipated birth.

[12:5]  7 tn On this term BDAG 135 s.v. ἄρσην states: “male…The neut. ἄρσεν Rv 12:5, difft. vs. 13, comes fr. Is 66:7 and is in apposition to υἱόν. On the juxtaposition s. FBoll, ZNW 15, 1914, 253; BOlsson, Glotta 23, ’34, 112.”

[12:5]  8 tn Grk “shepherd.”

[12:5]  9 tn Or “all the Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).

[12:5]  10 tn Or “scepter.” The Greek term ῥάβδος (rJabdo") can mean either “rod” or “scepter.”

[12:5]  sn An allusion to Ps 2:9 (see also Rev 2:27; 19:15).

[12:5]  11 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[12:6]  12 tn Grk “and the woman,” which would be somewhat redundant in English.

[12:6]  13 tn Or “desert.”

[12:6]  14 tn Grk “where she has there a place prepared by God.”

[12:6]  15 tn Grk “so they can take care of her.”

[12:7]  16 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[12:7]  17 sn The archangel Michael had a special role in protecting the nation of Israel in the OT (Dan 10:13, 21; 12:1; see also Jude 9).

[12:8]  18 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the implied contrast.

[12:8]  19 tn The words “to prevail” are not in the Greek text, but are implied.

[12:8]  20 tn Grk “found.”

[12:8]  21 tn Grk “for them”; the referent (the dragon and his angels, v. 7) has been specified in the translation for clarity.

[12:9]  22 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the war in heaven.



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA