Wahyu 14:12
Konteks14:12 This requires 1 the steadfast endurance 2 of the saints – those who obey 3 God’s commandments and hold to 4 their faith in Jesus. 5
Wahyu 18:24
Konteks18:24 The 6 blood of the saints and prophets was found in her, 7
along with the blood 8 of all those who had been killed on the earth.”
[14:12] 2 tn Or “the perseverance.”
[14:12] 4 tn The words “hold to” are implied as a repetition of the participle translated “keep” (οἱ τηροῦντες, Joi throunte").
[14:12] 5 tn Grk “faith of Jesus.” The construction may mean either “faith in Jesus” or “faithful to Jesus.” Either translation implies that ᾿Ιησοῦ (Ihsou) is to be taken as an objective genitive; the difference is more lexical than grammatical because πίστις (pistis) can mean either “faith” or “faithfulness.”
[18:24] 6 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[18:24] 7 tn The shift in pronouns from second to third person corresponds to the Greek text.
[18:24] 8 tn Grk “and of all.” The phrase “along with the blood” has been repeated from the previous clause for stylistic reasons.