Wahyu 14:5
Konteks14:5 and no lie was found on their lips; 1 they 2 are blameless.
Wahyu 16:20
Konteks16:20 Every 3 island fled away 4 and no mountains could be found. 5
Wahyu 20:15
Konteks20:15 If 6 anyone’s name 7 was not found written in the book of life, that person 8 was thrown into the lake of fire.
Wahyu 20:11
Konteks20:11 Then 9 I saw a large 10 white throne and the one who was seated on it; the earth and the heaven 11 fled 12 from his presence, and no place was found for them.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[14:5] 1 tn Grk “in their mouth was not found a lie.”
[14:5] 2 tc Several
[16:20] 3 tn Grk “And every.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[16:20] 5 sn Every island fled away and no mountains could be found. Major geographical and topographical changes will accompany the Day of the Lord.
[20:15] 6 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[20:15] 7 tn The word “name” is not in the Greek text, but is implied.
[20:15] 8 tn Grk “he”; the pronoun has been intensified by translating as “that person.”
[20:11] 9 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[20:11] 10 tn Traditionally, “great,” but μέγας (megas) here refers to size rather than importance.
[20:11] 11 tn Or “and the sky.” The same Greek word means both “heaven” and “sky,” and context usually determines which is meant. In this apocalyptic scene, however, it is difficult to be sure what referent to assign the term.
[20:11] sn The phrase the earth and the heaven fled from his presence can be understood (1) as visual imagery representing the fear of corruptible matter in the presence of God, but (2) it can also be understood more literally as the dissolution of the universe as we know it in preparation for the appearance of the new heaven and new earth (Rev 21:1).