TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 15:2

Konteks

15:2 Then 1  I saw something like a sea of glass 2  mixed with fire, and those who had conquered 3  the beast and his image and the number of his name. They were standing 4  by 5  the sea of glass, holding harps given to them by God. 6 

Wahyu 6:8

Konteks
6:8 So 7  I looked 8  and here came 9  a pale green 10  horse! The 11  name of the one who rode it 12  was Death, and Hades followed right behind. 13  They 14  were given authority over a fourth of the earth, to kill its population with the sword, 15  famine, and disease, 16  and by the wild animals of the earth.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[15:2]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[15:2]  2 sn See Rev 4:6 where the sea of glass was mentioned previously.

[15:2]  3 tn Or “had been victorious over”; traditionally, “had overcome.”

[15:2]  4 tn Grk “of his name, standing.” A new sentence was started here in the translation by supplying the words “They were.”

[15:2]  5 tn Or “on.” The preposition ἐπί (epi) with the accusative case could mean “on, at, by, near”; given the nature of this scene appearing in a vision, it is difficult to know precisely which the author of Revelation intended. See BDAG 363 s.v. ἐπί 1.c.γ, “At, by, near someone or someth.

[15:2]  6 tn Grk “harps of God.” The phrase τοῦ θεοῦ (tou qeou) has been translated as a genitive of agency.

[6:8]  7 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the summons by the fourth creature.

[6:8]  8 tc The reading “and I looked” (καὶ εἶδον, kai eidon) or some slight variation (e.g., ἶδον, idon) has excellent ms support ({א A C P 1611}) and its omission seems to have come through the mss that have already placed “and look” (καὶ ἴδε or καὶ βλέπε [kai ide or kai blepe]) after the verb “come” (ἔρχου, ercou) in 6:1. Thus, for these copyists it was redundant to add “and I looked” again.

[6:8]  9 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).

[6:8]  10 tn A sickly pallor, when referring to persons, or the green color of plants. BDAG 1085 s.v. χλωρός 2 states, “pale, greenish gray…as the color of a pers. in sickness contrasted with appearance in health…so the horse ridden by Death…ἵππος χλωρός Rv 6:8.” Because the color of the horse is symbolic, “pale green” is used in the translation. Cf. NIV, NCV “pale”; NASB “ashen.”

[6:8]  11 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[6:8]  12 tn Grk “the one sitting on it.”

[6:8]  13 tn Grk “And Hades was following with him.” The Greek expression μετ᾿ αὐτοῦ (met autou, “with him”) is Semitic and indicates close proximity. The translation “followed right behind” reflects this.

[6:8]  14 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[6:8]  15 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[6:8]  16 tn Grk “with death.” θάνατος (qanatos) can in particular contexts refer to a manner of death, specifically a contagious disease (see BDAG 443 s.v. 3; L&N 23.158).



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA