TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 16:10

Konteks

16:10 Then 1  the fifth angel 2  poured out his bowl on the throne of the beast so that 3  darkness covered his kingdom, 4  and people 5  began to bite 6  their tongues because 7  of their pain.

Wahyu 14:18

Konteks
14:18 Another 8  angel, who was in charge of 9  the fire, came from the altar and called in a loud voice to the angel 10  who had the sharp sickle, “Use 11  your sharp sickle and gather 12  the clusters of grapes 13  off the vine of the earth, 14  because its grapes 15  are now ripe.” 16 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[16:10]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[16:10]  2 tn Grk “the fifth”; the referent (the fifth angel) has been specified in the translation for clarity.

[16:10]  3 tn Here καί (kai) has been translated as “so that” to indicate the implied result of the fifth bowl being poured out.

[16:10]  4 tn Grk “his kingdom became dark.”

[16:10]  5 tn Grk “men,” but this is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo") and refers to both men and women.

[16:10]  6 tn On this term BDAG 620 s.v. μασάομαι states, “bite w. acc. τὰς γλώσσας bite their tongues Rv 16:10.”

[16:10]  7 tn The preposition ἐκ (ek) has been translated here and twice in the following verse with a causal sense.

[14:18]  8 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[14:18]  9 tn Grk “who had authority over.” This appears to be the angel who tended the fire on the altar.

[14:18]  10 tn Grk “to the one having the sharp sickle”; the referent (the angel in v. 17) has been specified in the translation for clarity.

[14:18]  11 tn Grk “Send.”

[14:18]  12 tn On this term BDAG 1018 s.v. τρυγάω states: “‘gather in’ ripe fruit, esp. harvest (grapes) w. acc. of the fruit (POslo. 21, 13 [71 ad]; Jos., Ant. 4, 227) Lk 6:44; Rv 14:18 (in imagery, as in the foll. places)…W. acc. of that which bears the fruit gather the fruit of the vine…or the vineyard (s. ἄμπελος a) Rv 14:19.”

[14:18]  13 tn On this term BDAG 181 s.v. βότρυς states, “bunch of grapes Rv 14:18…The word is also found in the Phrygian Papias of Hierapolis, in a passage in which he speaks of the enormous size of the grapes in the new aeon (in the Lat. transl. in Irenaeus 5, 33, 2f.): dena millia botruum Papias (1:2). On this see Stephan. Byz. s.v. Εὐκαρπία: Metrophanes says that in the district of Εὐκαρπία in Phrygia Minor the grapes were said to be so large that one bunch of them caused a wagon to break down in the middle.”

[14:18]  14 tn The genitive τῆς γῆς (ths ghs), taken symbolically, could be considered a genitive of apposition.

[14:18]  15 tn Or perhaps, “its bunches of grapes” (a different Greek word from the previous clause). L&N 3.38 states, “the fruit of grapevines (see 3.27) – ‘grape, bunch of grapes.’ τρύγησον τοὺς βότρυας τῆς ἀμπέλου τῆς γῆς, ὅτι ἤκμασαν αἱ σταφυλαὶ αὐτῆς ‘cut the grapes from the vineyard of the earth because its grapes are ripe’ Re 14:18. Some scholars have contended that βότρυς means primarily a bunch of grapes, while σταφυλή designates individual grapes. In Re 14:18 this difference might seem plausible, but there is scarcely any evidence for such a distinction, since both words may signify grapes as well as bunches of grapes.”

[14:18]  16 tn On the use of ἥκμασαν (hkmasan) BDAG 36 s.v. ἀκμάζω states, “to bloom…of grapes…Rv 14:18.”



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.21 detik
dipersembahkan oleh YLSA