Wahyu 16:20
Konteks16:20 Every 1 island fled away 2 and no mountains could be found. 3
Wahyu 18:14
Konteks18:14 (The ripe fruit 4 you greatly desired 5
has gone from you,
and all your luxury 6 and splendor 7
have gone from you –
they will never ever be found again!) 8
Wahyu 22:19
Konteks22:19 And if anyone takes away from the words of this book of prophecy, God will take away his share in the tree of life 9 and in the holy city that are described in this book.
Wahyu 6:14
Konteks6:14 The sky 10 was split apart 11 like a scroll being rolled up, 12 and every mountain and island was moved from its place.
Wahyu 17:10
Konteks17:10 five have fallen; one is, 13 and the other has not yet come, but whenever he does come, he must remain for only a brief time.
Wahyu 18:16
Konteks18:16 saying,
“Woe, woe, O great city –
dressed in fine linen, purple and scarlet clothing, 14
and adorned with gold, 15 precious stones, and pearls –
Wahyu 12:8
Konteks12:8 But 16 the dragon was not strong enough to prevail, 17 so there was no longer any place left 18 in heaven for him and his angels. 19
Wahyu 18:19
Konteks18:19 And they threw dust on their heads and were shouting with weeping and mourning, 20
“Woe, Woe, O great city –
in which all those who had ships on the sea got rich from her wealth –
because in a single hour she has been destroyed!” 21
Wahyu 18:17
Konteks18:17 because in a single hour such great wealth has been destroyed!” 22
And every ship’s captain, 23 and all who sail along the coast 24 – seamen, and all who 25 make their living from the sea, stood a long way off
Wahyu 21:1
Konteks21:1 Then 26 I saw a new heaven and a new earth, for the first heaven and earth had ceased to exist, 27 and the sea existed no more.
Wahyu 6:4
Konteks6:4 And another horse, fiery red, 28 came out, and the one who rode it 29 was granted permission 30 to take peace from the earth, so that people would butcher 31 one another, and he was given a huge sword.
Wahyu 8:12
Konteks8:12 Then 32 the fourth angel blew his trumpet, and a third of the sun was struck, and a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of them were darkened. And there was no light for a third of the day 33 and for a third of the night likewise.
Wahyu 2:10
Konteks2:10 Do not be afraid of the things you are about to suffer. The devil is about to have some of you thrown 34 into prison so you may be tested, 35 and you will experience suffering 36 for ten days. Remain faithful even to the point of death, and I will give you the crown that is life itself. 37
[16:20] 1 tn Grk “And every.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[16:20] 3 sn Every island fled away and no mountains could be found. Major geographical and topographical changes will accompany the Day of the Lord.
[18:14] 4 tn On ὀπώρα (opwra) L&N 3.34 states, “ἡ ὀπώρα σου τῆς ἐπιθυμίας τῆς ψυχῆς ‘the ripe fruit for which you longed’ Re 18:14. In this one occurrence of ὀπώρα in the NT, ‘ripe fruit’ is to be understood in a figurative sense of ‘good things.’”
[18:14] 5 tn Grk “you desired in your soul.”
[18:14] 6 tn On λιπαρός (liparo") BDAG 597 s.v. states, “luxury Rv 18:14.”
[18:14] 7 tn On τὰ λαμπρά (ta lampra) BDAG 585 s.v. λαμπρός 4 states, “splendor…in which a rich man takes delight (cp. Jos., Ant. 12, 220 δωρεὰς δοὺς λαμπράς) Rv 18:14.”
[18:14] 8 tn Verse 14 is set in parentheses because in it the city, Babylon, is addressed directly in second person.
[18:14] sn This verse forms a parenthetical aside in the narrative.
[22:19] 9 tc The Textus Receptus, on which the KJV rests, reads “the book” of life (ἀπὸ βίβλου, apo biblou) instead of “the tree” of life. When the Dutch humanist Desiderius Erasmus translated the NT he had access to no Greek
[6:14] 10 tn Or “The heavens were.” The Greek word οὐρανός (ouranos) can mean either “heaven” or “sky.”
[6:14] 11 tn BDAG 125 s.v. ἀποχωρίζω states, “ὁ οὐρανὸς ἀπεχωρίσθη the sky was split Rv 6:14.” Although L&N 79.120 gives the meaning “the sky disappeared like a rolled-up scroll” here, a scroll that is rolled up does not “disappear,” and such a translation could be difficult for modern readers to understand.
[6:14] 12 tn On this term BDAG 317 s.v. ἑλίσσω states, “ὡς βιβλίον ἑλισσόμενον like a scroll that is rolled up…Rv 6:14.”
[17:10] 13 tn That is, one currently reigns.
[18:16] 14 tn The word “clothing” is supplied to clarify that the words “purple” and “scarlet” refer to cloth or garments rather than colors.
[18:16] 15 tn Grk “gilded with gold” (an instance of semantic reinforcement, see L&N 49.29).
[12:8] 16 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the implied contrast.
[12:8] 17 tn The words “to prevail” are not in the Greek text, but are implied.
[12:8] 19 tn Grk “for them”; the referent (the dragon and his angels, v. 7) has been specified in the translation for clarity.
[18:19] 20 tn Grk “with weeping and mourning, saying.” Here the participle λέγοντες (legontes) has not been translated because it is redundant in contemporary English.
[18:19] 21 tn On ἡρημώθη (Jhrhmwqh) L&N 20.41 states, “to suffer destruction, with the implication of being deserted and abandoned – ‘to be destroyed, to suffer destruction, to suffer desolation.’ ἐρημόομαι: μιᾷ ὥρᾳ ἠρημώθη ὁ τοσοῦτος πλοῦτος ‘such great wealth has been destroyed within a single hour’ Re 18:17.”
[18:17] 22 tn On ἠρημώθη (hrhmwqh) L&N 20.41 states, “to suffer destruction, with the implication of being deserted and abandoned – ‘to be destroyed, to suffer destruction, to suffer desolation.’ ἐρημόομαι: μιᾷ ὥρᾳ ἠρημώθη ὁ τοσοῦτος πλοῦτος ‘such great wealth has been destroyed within a single hour’ Re 18:17.”
[18:17] 23 tn On κυβερνήτης (kubernhth") BDAG 574 s.v. 1 states, “one who is responsible for the management of a ship, shipmaster, lit. Rv 18:17.”
[18:17] 24 tn Or perhaps, “everyone who sails as a passenger.” On πλέων (plewn) BDAG 825 s.v. πλέω states, “πᾶς ὁ ἐπὶ τόπον πλέων everyone who sails to a place = seafarer, sea traveler…Rv 18:17. The vv.ll.…have led to various interpretations. Some render: everyone who sails along the coast…See EbNestle, Einführung in das Griech. NT 1909, 182; AFridrichsen, K. Hum. Vetensk.-Samf. i Upps. Årsb. ’43, 31 note ὁ ἐπίτοπον πλέων=one who sails occasionally, a passenger. – S. also IHeikel, StKr 106, ’34/’35, 317).”
[18:17] 25 tn Grk “and as many as.”
[21:1] 26 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[21:1] 27 tn For the translation of ἀπέρχομαι (apercomai; here ἀπῆλθαν [aphlqan]) L&N 13.93 has “to go out of existence – ‘to cease to exist, to pass away, to cease.’”
[6:4] 28 tn L&N 79.31 states, “‘fiery red’ (probably with a tinge of yellow or orange).”
[6:4] 29 tn Grk “the one sitting on it.”
[6:4] 30 tn The word “permission” is implied; Grk “it was given to him to take peace from the earth.”
[6:4] 31 tn BDAG 979 s.v. σφάζω states, “Of the killing of a person by violence…σφάζειν τινά butcher or murder someone (4 Km 10:7; Jer 52:10; Manetho: 609 fgm. 8, 76 Jac. [in Jos., C. Ap. 1, 76]; Demetr.[?]: 722 fgm. 7; Ar. 10, 9) 1J 3:12; Rv 6:4. Pass. (Hdt. 5, 5) 5:9; 6:9; 18:24.”
[8:12] 32 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[8:12] 33 tn Grk “the day did not shine [with respect to] the third of it.”
[2:10] 34 tn Grk “is about to throw some of you,” but the force is causative in context.
[2:10] 36 tn Or “experience persecution,” “will be in distress” (see L&N 22.2).
[2:10] 37 tn Grk “crown of life,” with the genitive “of life” (τῆς ζωῆς, th" zwh") functioning in apposition to “crown” (στέφανον, stefanon): “the crown that consists of life.”