Wahyu 17:2-4
Konteks17:2 with whom the kings of the earth committed sexual immorality and the earth’s inhabitants got drunk with the wine of her immorality.” 1 17:3 So 2 he carried me away in the Spirit 3 to a wilderness, 4 and there 5 I saw a woman sitting on a scarlet beast that was full of blasphemous names and had seven heads and ten horns. 17:4 Now 6 the woman was dressed in purple and scarlet clothing, 7 and adorned with gold, 8 precious stones, and pearls. She held 9 in her hand a golden cup filled with detestable things and unclean things from her sexual immorality. 10


[17:2] 1 tn This is the same word translated “sexual immorality” earlier in the verse, but here the qualifier “sexual” has not been repeated for stylistic reasons.
[17:3] 2 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s invitation to witness the fate of the prostitute.
[17:3] 3 tn Or “in the spirit.” “Spirit” could refer either to the Holy Spirit or the human spirit, but in either case John was in “a state of spiritual exaltation best described as a trance” (R. H. Mounce, Revelation [NICNT], 75).
[17:3] 5 tn The word “there” is not in the Greek text, but is supplied for stylistic reasons.
[17:4] 6 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the detailed description of the woman, which is somewhat parenthetical in nature.
[17:4] 7 tn The word “clothing” is supplied to clarify that the words “purple” and “scarlet” refer to cloth or garments rather than colors.
[17:4] 8 tn Grk “gilded with gold” (an instance of semantic reinforcement, see L&N 49.29).
[17:4] 9 tn Grk “pearls, having in her hand.” Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[17:4] 10 tc Several