TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 18:11

Konteks

18:11 Then 1  the merchants of the earth will weep and mourn for her because no one buys their cargo 2  any longer –

Wahyu 18:15

Konteks

18:15 The merchants who sold 3  these things, who got rich from her, will stand a long way off because they are afraid of her torment. They will weep 4  and mourn,

Wahyu 18:19

Konteks
18:19 And they threw dust on their heads and were shouting with weeping and mourning, 5 

“Woe, Woe, O great city –

in which all those who had ships on the sea got rich from her wealth –

because in a single hour she has been destroyed!” 6 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[18:11]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[18:11]  2 tn On γόμος (gomos) BDAG 205 s.v. states, “load, freightcargo of a ship…Ac 21:3. W. gen. of the owner Rv 18:11. W. gen. of content…γ. χρυσοῦ a cargo of gold vs. 12.”

[18:15]  3 tn Grk “the merchants [sellers] of these things.”

[18:15]  4 tn Grk “her torment, weeping.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started in the translation by supplying the words “They will” here.

[18:19]  5 tn Grk “with weeping and mourning, saying.” Here the participle λέγοντες (legontes) has not been translated because it is redundant in contemporary English.

[18:19]  6 tn On ἡρημώθη (Jhrhmwqh) L&N 20.41 states, “to suffer destruction, with the implication of being deserted and abandoned – ‘to be destroyed, to suffer destruction, to suffer desolation.’ ἐρημόομαι: μιᾷ ὥρᾳ ἠρημώθη ὁ τοσοῦτος πλοῦτος ‘such great wealth has been destroyed within a single hour’ Re 18:17.”



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA