TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 18:3

Konteks

18:3 For all the nations 1  have fallen 2  from

the wine of her immoral passion, 3 

and the kings of the earth have committed sexual immorality with her,

and the merchants of the earth have gotten rich from the power of her sensual behavior.” 4 

Wahyu 18:9

Konteks

18:9 Then 5  the kings of the earth who committed immoral acts with her and lived in sensual luxury 6  with her will weep and wail for her when they see the smoke from the fire that burns her up. 7 

Wahyu 18:15

Konteks

18:15 The merchants who sold 8  these things, who got rich from her, will stand a long way off because they are afraid of her torment. They will weep 9  and mourn,

Wahyu 18:20

Konteks

18:20 (Rejoice over her, O heaven,

and you saints and apostles and prophets,

for God has pronounced judgment 10  against her on your behalf!) 11 

Wahyu 18:23

Konteks

18:23 Even the light from a lamp

will never shine in you again!

The voices of the bridegroom and his bride

will never be heard in you again.

For your merchants were the tycoons of the world,

because all the nations 12  were deceived by your magic spells! 13 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[18:3]  1 tn Or “all the Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).

[18:3]  2 tc ‡ Several mss (א A C 1006* 1611 1841 2030 ÏK), including the best witnesses, read “have fallen” (πεπτώκασιν or πέπτωκαν [peptwkasin or peptwkan]). The singular πέπτωκεν (peptwken), which is better grammatically with the neuter plural subject πάντα τὰ ἔθνη (panta ta eqnh, “all the nations”), is read by 1854 2062 pc; 2042 pc read πεπότικεν (pepotiken). A few mss (1006c 2329 pc latt syh) read “have drunk” (πέπωκαν/πεπώκασιν, pepwkan/pepwkasin); the singular πέπωκεν (pepwken) is read by P 051 1 2053* al. The more difficult reading and that which has the best ms support is “have fallen.” That it is not too difficult is evidenced by the fact that the great majority of Byzantine minuscules, which have a tendency to smooth out problems, left it stand as is. Nonetheless, it is somewhat difficult (TCGNT 683 says that this reading is “scarcely suitable in the context”), and for that reason certain mss seem to have changed it to “have drunk” to agree with the idea of “wine” (οἴνου, oinou). One can understand how this could happen: A scribe coming to the text and seeing the term “wine” expects a verb of drinking. When he sees “have fallen” and knows that in Greek the verbs “have fallen” and “have drunk” are spelled similarly, he concludes that there has been a slip of the pen in the ms he is using, which he then seeks to correct back to the “have drunk” reading. This appears to be more reasonable than to conclude that three early uncials (i.e., א A C) as well as a great number of other witnesses all felt the need to change “have drunk” (πέπωκαν) to “have fallen” (πέπτωκαν), even if “fallen” occurs in the immediate context (“fallen, fallen, [ἔπεσεν ἔπεσεν, epesen epesen] Babylon the great” in the preceding verse). The preferred reading, on both external and internal grounds, is “have fallen,” and thus the Seer intends to focus on the effects of wine, namely, a drunken stupor.

[18:3]  3 tn See the notes on the words “passion” in Rev 14:8 and “wrath” in 16:19.

[18:3]  4 tn According to BDAG 949 s.v. στρῆνος and στρηνιάω, these terms can refer either to luxury or sensuality. In the context of Rev 18, however (as L&N 88.254 indicate) the stress is on gratification of the senses by sexual immorality, so that meaning was emphasized in the translation here.

[18:9]  5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[18:9]  6 tn On the term ἐστρηνίασεν (estrhniasen) BDAG 949 s.v. στρηνιάω states, “live in luxury, live sensually Rv 18:7. W. πορνεύειν vs. 9.”

[18:9]  7 tn Grk “from the burning of her.” For the translation “the smoke from the fire that burns her up,” see L&N 14.63.

[18:15]  8 tn Grk “the merchants [sellers] of these things.”

[18:15]  9 tn Grk “her torment, weeping.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started in the translation by supplying the words “They will” here.

[18:20]  10 tn On the phrase “pronounced judgment” BDAG 567 s.v. κρίμα 4.b states, “The OT is the source of the expr. κρίνειν τὸ κρ. (cp. Zech 7:9; 8:16; Ezk 44:24) ἔκρινεν ὁ θεὸς τὸ κρίμα ὑμῶν ἐξ αὐτῆς God has pronounced judgment for you against her or God has pronounced on her the judgment she wished to impose on you (HHoltzmann, Hdb. 1893 ad loc.) Rv 18:20.”

[18:20]  11 tn Grk “God has judged a judgment of you of her.” Verse 20 is set in parentheses because in it the saints, etc. are addressed directly in the second person.

[18:20]  sn This verse forms a parenthetical aside in the narrative.

[18:23]  12 tn Or “all the Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).

[18:23]  13 tn On the term φαρμακεία (farmakeia, “magic spells”) see L&N 53.100: “the use of magic, often involving drugs and the casting of spells upon people – ‘to practice magic, to cast spells upon, to engage in sorcery, magic, sorcery.’ φαρμακεία: ἐν τῇ φαρμακείᾳ σου ἐπλανήθησαν πάντα τὰ ἔθνη ‘with your magic spells you deceived all the peoples (of the world)’ Re 18:23.”



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA