TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 19:11

Konteks
The Son of God Goes to War

19:11 Then 1  I saw heaven opened and here came 2  a white horse! The 3  one riding it was called “Faithful” and “True,” and with justice 4  he judges and goes to war.

Wahyu 19:13

Konteks
19:13 He is dressed in clothing dipped 5  in blood, and he is called 6  the Word of God.

Wahyu 19:16

Konteks
19:16 He has a name written on his clothing and on his thigh: “King of kings and Lord of lords.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[19:11]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[19:11]  2 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).

[19:11]  3 tn A new sentence was started in the translation at this point and καί (kai) was not translated because of differences between Greek and English style.

[19:11]  4 tn Or “in righteousness,” but since the context here involves the punishment of the wicked and the vindication of the saints, “justice” was preferred.

[19:13]  5 tc It appears that “dipped” (βεβαμμένον, bebammenon), supported by several uncials and other witnesses (A 051 Ï), is the original reading. Due to the lack of the preposition “in” (ἐν, en) after the verb (βεβαμμένον αἵματι, bebammenon {aimati), and also probably because of literary allusions to Isa 63:3, several mss and versions seem to have changed the text to “sprinkled” (either ῥεραντισμένον [rJerantismenon] in P 2329 al; ἐρραντισμένον [errantismenon] in 1006 1841; ἐρραμμένον [errammenon] in 2053 2062; or ῥεραμμένον [rJerammenon] in 1611; or in one case περιρεραμμένον [perirerammenon] in א[2]). The reading most likely to give rise to the others is “dipped.”

[19:13]  tn Or perhaps “soaked.”

[19:13]  6 tn Grk “the name of him is called.”



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA