TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 19:19

Konteks

19:19 Then 1  I saw the beast and the kings of the earth and their armies assembled to do battle with the one who rode the horse and with his army.

Wahyu 12:7

Konteks
War in Heaven

12:7 Then 2  war broke out in heaven: Michael 3  and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.

Wahyu 13:7

Konteks
13:7 The beast 4  was permitted to go to war against the saints and conquer them. 5  He was given ruling authority 6  over every tribe, people, 7  language, and nation,

Wahyu 13:4

Konteks
13:4 they worshiped the dragon because he had given ruling authority 8  to the beast, and they worshiped the beast too, saying: “Who is like the beast?” and “Who is able to make war against him?” 9 

Wahyu 17:14

Konteks
17:14 They will make war with the Lamb, but the Lamb will conquer them, because he is Lord of lords and King of kings, and those accompanying 10  the Lamb are the called, chosen, and faithful.”

Wahyu 11:7

Konteks
11:7 When 11  they have completed their testimony, the beast that comes up from the abyss will make war on them and conquer 12  them and kill them.

Wahyu 2:16

Konteks
2:16 Therefore, 13  repent! If not, I will come against you quickly and make war against those people 14  with the sword of my mouth.

Wahyu 12:17

Konteks
12:17 So 15  the dragon became enraged at the woman and went away to make war on the rest of her children, 16  those who keep 17  God’s commandments and hold to 18  the testimony about Jesus. 19  (12:18) And the dragon 20  stood 21  on the sand 22  of the seashore. 23 

Wahyu 16:14

Konteks
16:14 For they are the spirits of the demons performing signs who go out to the kings of the earth 24  to bring them together for the battle that will take place on the great day of God, the All-Powerful. 25 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[19:19]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[12:7]  2 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[12:7]  3 sn The archangel Michael had a special role in protecting the nation of Israel in the OT (Dan 10:13, 21; 12:1; see also Jude 9).

[13:7]  4 tn Grk “and it was given to him to go to war.” Here the passive construction has been simplified, the referent (the beast) has been specified for clarity, and καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[13:7]  5 tc Many mss omit the phrase “it was given to make war with the saints and to overcome them” (Ì47 A C 2053 ÏA sa). It is, however, found in Ì115vid א 051 1006 (1611) 1841 (1854) 2329 2344 2351 (ÏK) lat syph,(h) bo. Although the ms evidence is somewhat in favor of the shorter reading, the support of Ì115 (a recently-discovered ms) for the longer reading balances things out. Normally, the shorter reading should be given preference. However, in an instance in which homoioteleuton could play a role, caution must be exercised. In this passage, accidental omission is quite likely. That this could have happened seems apparent from the two occurrences of the identical phrase “and it was given to him” (καὶ ἐδόθη αὐτῷ, kai edoqh autw) in v. 7. The scribe’s eye skipped over the first καὶ ἐδόθη αὐτῷ and went to the second, hence creating an accidental omission of eleven words.

[13:7]  6 tn For the translation “ruling authority” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.

[13:7]  7 tn Grk “and people,” but καί (kai) has not been translated here or before the following term since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

[13:4]  8 tn For the translation “ruling authority” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.

[13:4]  9 tn On the use of the masculine pronoun to refer to the beast, see the note on the word “It” in 13:1.

[17:14]  10 tn See BDAG 636 s.v. μετά A.2.a.α.

[11:7]  11 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[11:7]  12 tn Or “be victorious over”; traditionally, “overcome.”

[2:16]  13 tc The “therefore” (οὖν, oun) is not found in א 2053 2329 2351 ÏA or the Latin mss. It is, however, included in impressive witnesses such as {A C 046 1006 1611 syp,h co}. Though the conjunction looks at first glance like a scribal clarification, its omission may be explained on the basis of its similarity to the last three letters of the verb “repent” (μετανόησον, metanohson; since οὖν is a postpositive conjunction in Greek, the final three letters of the verb [-σον, -son] would have been immediately followed by ουν). A scribe could have simply passed over the conjunction in his copy when he saw the last three letters of the imperative verb. A decision is difficult, however, because of the motivation to add to the text and the quality of witnesses that lack the conjunction.

[2:16]  14 tn Grk “with them”; the referent (those people who follow the teaching of Balaam and the Nicolaitans) has been specified in the translation for clarity.

[12:17]  15 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the woman’s escape.

[12:17]  16 tn Grk “her seed” (an idiom for offspring, children, or descendants).

[12:17]  17 tn Or “who obey.”

[12:17]  18 tn Grk “and having.”

[12:17]  19 tn Grk “the testimony of Jesus,” which may involve a subjective genitive (“Jesus’ testimony”) or, more likely, an objective genitive (“testimony about Jesus”).

[12:17]  20 tn Grk “he”; the referent (the dragon) has been specified in the translation for clarity.

[12:17]  21 tc Grk ἐστάθη (estaqh, “he stood”). The reading followed by the translation is attested by the better mss (Ì47 א A C 1854 2344 2351 pc lat syh) while the majority of mss (051 Ï vgmss syph co) have the reading ἐστάθην (estaqhn, “I stood”). Thus, the majority of mss make the narrator, rather than the dragon of 12:17, the subject of the verb. The first person reading is most likely an assimilation to the following verb in 13:1, “I saw.” The reading “I stood” was introduced either by accident or to produce a smoother flow, giving the narrator a vantage point on the sea’s edge from which to observe the beast rising out of the sea in 13:1. But almost everywhere else in the book, the phrase καὶ εἶδον (kai eidon, “and I saw”) marks a transition to a new vision, without reference to the narrator’s activity. On both external and internal grounds, it is best to adopt the third person reading, “he stood.”

[12:17]  22 tn Or “sandy beach” (L&N 1.64).

[12:17]  23 sn The standard critical texts of the Greek NT, NA27 and UBS4, both include this sentence as 12:18, as do the RSV and NRSV. Other modern translations like the NASB and NIV include the sentence at the beginning of 13:1; in these versions chap. 12 has only 17 verses.

[16:14]  24 tn BDAG 699 s.v. οἰκουμένη 1 states, “the inhabited earth, the worldὅλη ἡ οἰκ. the whole inhabited earthMt 24:14; Ac 11:28; Rv 3:10; 16:14.”

[16:14]  25 tn On this word BDAG 755 s.v. παντοκράτωρ states, “the Almighty, All-Powerful, Omnipotent (One) only of God…() κύριος ὁ θεὸς ὁ π. …Rv 1:8; 4:8; 11:17; 15:3; 16:7; 21:22.”



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA