TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 2:13

Konteks
2:13 ‘I know 1  where you live – where Satan’s throne is. Yet 2  you continue to cling 3  to my name and you have not denied your 4  faith in me, 5  even in the days of Antipas, my faithful witness, 6  who was killed in your city 7  where Satan lives.

Wahyu 2:19

Konteks
2:19 ‘I know your deeds: your love, faith, 8  service, and steadfast endurance. 9  In fact, 10  your more recent deeds are greater than your earlier ones.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:13]  1 tc The shorter reading adopted here has superior ms support (א A C P 2053 al latt co), while the inclusion of “your works and” (τὰ ἔργα σου καί, ta erga sou kai) before “where you reside” is supported by the Byzantine witnesses and is evidently a secondary attempt to harmonize the passage with 2:2, 19; 3:1, 8, 15.

[2:13]  2 tn Here καί (kai) has been translated as “Yet” to indicate the contrast between their location and their faithful behavior.

[2:13]  3 tn The present indicative verb κρατεῖς (kratei") has been translated as a progressive present.

[2:13]  4 tn Grk “the faith”; here the Greek article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215).

[2:13]  5 tn Grk “the faith of me” (τὴν πίστιν μου, thn pistin mou) with the genitive “of me” (μου) functioning objectively.

[2:13]  6 tn Or “martyr.” The Greek word μάρτυς can mean either “witness” or “martyr.”

[2:13]  7 tn Grk “killed among you.” The term “city” does not occur in the Greek text of course, but the expression παρ᾿ ὑμῖν, ὅπου ὁ σατανᾶς κατοικεῖ (parJumin, {opou Jo satana" katoikei) seems to indicate that this is what is meant. See G. B. Caird, Revelation (HNTC), 36-38.

[2:19]  8 tn Grk “and faith.” Here and before the following term καί (kai) has not been translated because English normally uses a coordinating conjunction only between the next to last and last terms in a list.

[2:19]  9 tn Or “perseverance.”

[2:19]  10 tn The phrase “In fact” is supplied in the translation to bring out the ascensive quality of the clause. It would also be possible to supply here an understood repetition of the phrase “I know” from the beginning of the verse (so NRSV). Grk “and your last deeds [that are] greater than the first.”



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA