Wahyu 2:3
Konteks2:3 I am also aware 1 that you have persisted steadfastly, 2 endured much for the sake of my name, and have not grown weary.
Wahyu 2:10
Konteks2:10 Do not be afraid of the things you are about to suffer. The devil is about to have some of you thrown 3 into prison so you may be tested, 4 and you will experience suffering 5 for ten days. Remain faithful even to the point of death, and I will give you the crown that is life itself. 6
Wahyu 2:13
Konteks2:13 ‘I know 7 where you live – where Satan’s throne is. Yet 8 you continue to cling 9 to my name and you have not denied your 10 faith in me, 11 even in the days of Antipas, my faithful witness, 12 who was killed in your city 13 where Satan lives.
Wahyu 2:19
Konteks2:19 ‘I know your deeds: your love, faith, 14 service, and steadfast endurance. 15 In fact, 16 your more recent deeds are greater than your earlier ones.
Wahyu 2:26
Konteks2:26 And to the one who conquers 17 and who continues in 18 my deeds until the end, I will give him authority over the nations 19 –


[2:3] 1 tn Because of the length and complexity of this Greek sentence, a new sentence was started here in the translation by supplying the phrase “I am also aware” to link this English sentence back to “I know” at the beginning of v. 2.
[2:3] 2 tn The Greek word translated “persisted steadfastly” (ὑπομονή, Jupomonh) is the same one translated “steadfast endurance” in v. 2.
[2:10] 3 tn Grk “is about to throw some of you,” but the force is causative in context.
[2:10] 5 tn Or “experience persecution,” “will be in distress” (see L&N 22.2).
[2:10] 6 tn Grk “crown of life,” with the genitive “of life” (τῆς ζωῆς, th" zwh") functioning in apposition to “crown” (στέφανον, stefanon): “the crown that consists of life.”
[2:13] 7 tc The shorter reading adopted here has superior ms support (א A C P 2053 al latt co), while the inclusion of “your works and” (τὰ ἔργα σου καί, ta erga sou kai) before “where you reside” is supported by the Byzantine witnesses and is evidently a secondary attempt to harmonize the passage with 2:2, 19; 3:1, 8, 15.
[2:13] 8 tn Here καί (kai) has been translated as “Yet” to indicate the contrast between their location and their faithful behavior.
[2:13] 9 tn The present indicative verb κρατεῖς (kratei") has been translated as a progressive present.
[2:13] 10 tn Grk “the faith”; here the Greek article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215).
[2:13] 11 tn Grk “the faith of me” (τὴν πίστιν μου, thn pistin mou) with the genitive “of me” (μου) functioning objectively.
[2:13] 12 tn Or “martyr.” The Greek word μάρτυς can mean either “witness” or “martyr.”
[2:13] 13 tn Grk “killed among you.” The term “city” does not occur in the Greek text of course, but the expression παρ᾿ ὑμῖν, ὅπου ὁ σατανᾶς κατοικεῖ (par’ Jumin, {opou Jo satana" katoikei) seems to indicate that this is what is meant. See G. B. Caird, Revelation (HNTC), 36-38.
[2:19] 14 tn Grk “and faith.” Here and before the following term καί (kai) has not been translated because English normally uses a coordinating conjunction only between the next to last and last terms in a list.
[2:19] 15 tn Or “perseverance.”
[2:19] 16 tn The phrase “In fact” is supplied in the translation to bring out the ascensive quality of the clause. It would also be possible to supply here an understood repetition of the phrase “I know” from the beginning of the verse (so NRSV). Grk “and your last deeds [that are] greater than the first.”
[2:26] 17 tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.”
[2:26] 18 tn Grk “keeps.” In a context that speaks of “holding on to what you have,” the idea here is one of continued faithful behavior (BDAG 1002 s.v. τηρέω 3 has “ὁ τηρῶν τὰ ἔργα μου the one who takes my deeds to heart Rv 2:26”).
[2:26] 19 tn Or “over the Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).