TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 2:3

Konteks
2:3 I am also aware 1  that you have persisted steadfastly, 2  endured much for the sake of my name, and have not grown weary.

Wahyu 18:11

Konteks

18:11 Then 3  the merchants of the earth will weep and mourn for her because no one buys their cargo 4  any longer –

Wahyu 21:17

Konteks
21:17 He also measured its wall, one hundred forty-four cubits 5  according to human measurement, which is also the angel’s. 6 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:3]  1 tn Because of the length and complexity of this Greek sentence, a new sentence was started here in the translation by supplying the phrase “I am also aware” to link this English sentence back to “I know” at the beginning of v. 2.

[2:3]  2 tn The Greek word translated “persisted steadfastly” (ὑπομονή, Jupomonh) is the same one translated “steadfast endurance” in v. 2.

[18:11]  3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[18:11]  4 tn On γόμος (gomos) BDAG 205 s.v. states, “load, freightcargo of a ship…Ac 21:3. W. gen. of the owner Rv 18:11. W. gen. of content…γ. χρυσοῦ a cargo of gold vs. 12.”

[21:17]  5 tn Here the measurement was kept in cubits in the translation because of the possible symbolic significance of the number 144 (12 times 12). This is about 216 ft (65 m).

[21:17]  6 tn Here L&N 81.1 translate the phrase μέτρον ἀνθρώπου, ὅ ἐστιν ἀγγέλου (metron anqrwpou, {o estin angelou) “‘the unit of measurement used by a person, that is, by an angel’ Re 21:17.” It is more likely that μέτρον is an accusative of respect or reference.



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA