TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 2:6

Konteks
2:6 But you do have this going for you: 1  You hate what the Nicolaitans 2  practice 3  – practices I also hate.

Wahyu 7:1

Konteks
The Sealing of the 144,000

7:1 After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth so no wind could blow on the earth, on the sea, or on any tree.

Wahyu 7:15

Konteks
7:15 For this reason they are before the throne of God, and they serve 4  him day and night in his temple, and the one seated on the throne will shelter them. 5 

Wahyu 12:12

Konteks

12:12 Therefore you heavens rejoice, and all who reside in them!

But 6  woe to the earth and the sea

because the devil has come down to you!

He 7  is filled with terrible anger,

for he knows that he only has a little time!”

Wahyu 18:8

Konteks
18:8 For this reason, she will experience her plagues 8  in a single day: disease, 9  mourning, 10  and famine, and she will be burned down 11  with fire, because the Lord God who judges her is powerful!”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:6]  1 tn Grk “But you do have this.” The words “going for you” are supplied to complete the English idiom; other phrases like “in your favor” (NIV) or “to your credit” (NRSV) could also be supplied.

[2:6]  2 sn The Nicolaitans were a sect (sometimes associated with Nicolaus, one of the seven original deacons in the church in Jerusalem according to Acts 6:5) that apparently taught that Christians could engage in immoral behavior with impunity.

[2:6]  3 tn The expression τὰ ἔργα τῶν Νικολαϊτῶν (ta erga twn Nikolaitwn) has been translated as a subjective genitive.

[7:15]  4 tn Or “worship.” The word here is λατρεύω (latreuw).

[7:15]  5 tn Grk “will spread his tent over them,” normally an idiom for taking up residence with someone, but when combined with the preposition ἐπί (epi, “over”) the idea is one of extending protection or shelter (BDAG 929 s.v. σκηνόω).

[12:12]  6 tn The word “But” is not in the Greek text, but the contrast is clearly implied. This is a case of asyndeton (lack of a connective).

[12:12]  7 tn Grk “and is filled,” a continuation of the previous sentence. Because English tends to use shorter sentences (especially when exclamations are involved), a new sentence was started here in the translation.

[18:8]  8 tn Grk “For this reason, her plagues will come.”

[18:8]  9 tn Grk “death.” θάνατος (qanatos) can in particular contexts refer to a manner of death, specifically a contagious disease (see BDAG 443 s.v. 3; L&N 23.158).

[18:8]  10 tn This is the same Greek word (πένθος, penqo") translated “grief” in vv. 7-8.

[18:8]  11 tn Here “burned down” was used to translate κατακαυθήσεται (katakauqhsetai) because a city is in view.



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.08 detik
dipersembahkan oleh YLSA