Wahyu 2:7-8
Konteks2:7 The one who has an ear had better hear what the Spirit says to the churches. To the one who conquers, 1 I will permit 2 him to eat from the tree of life that is 3 in the paradise of God.’ 4
2:8 “To 5 the angel of the church in Smyrna write the following: 6
“This is the solemn pronouncement of 7 the one who is the first and the last, the one who was dead, but 8 came to life:


[2:7] 1 tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.” The pendent dative is allowed to stand in the English translation because it is characteristic of the author’s style in Revelation.
[2:7] 4 tc The omission of “my” (μου, mou) after “God” (θεοῦ, qeou) is well attested, supported by א A C and the Andreas of Caesarea group of Byzantine
[2:8] 5 tn Here καί (kai) has not been translated due to differences between Greek and English style.
[2:8] 6 tn The phrase “the following” after “write” is supplied to clarify that what follows is the content of what is to be written.
[2:8] 7 tn Grk “These things says [the One]…” See the note on the phrase “this is the solemn pronouncement of” in 2:1.
[2:8] sn The expression This is the solemn pronouncement of reflects an OT idiom. See the note on this phrase in 2:1.
[2:8] 8 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present between these two phrases.