Wahyu 20:2
Konteks20:2 He 1 seized the dragon – the ancient serpent, who is the devil and Satan – and tied him up for a thousand years.
Wahyu 12:15
Konteks12:15 Then 2 the serpent spouted water like a river out of his mouth after the woman in an attempt to 3 sweep her away by a flood,
Wahyu 9:19
Konteks9:19 For the power 4 of the horses resides 5 in their mouths and in their tails, because their tails are like snakes, having heads that inflict injuries.
Wahyu 12:9
Konteks12:9 So 6 that huge dragon – the ancient serpent, the one called the devil and Satan, who deceives the whole world – was thrown down to the earth, and his angels along with him.
Wahyu 12:14
Konteks12:14 But 7 the woman was given the two wings of a giant eagle so that she could fly out into the wilderness, 8 to the place God 9 prepared for her, where she is taken care of – away from the presence of the serpent – for a time, times, and half a time. 10
Wahyu 12:7
Konteks12:7 Then 11 war broke out in heaven: Michael 12 and his angels fought against the dragon, and the dragon and his angels fought back.
Wahyu 13:2
Konteks13:2 Now 13 the beast that I saw was like a leopard, but its feet were like a bear’s, and its mouth was like a lion’s mouth. The 14 dragon gave the beast 15 his power, his throne, and great authority to rule. 16
Wahyu 12:8
Konteks12:8 But 17 the dragon was not strong enough to prevail, 18 so there was no longer any place left 19 in heaven for him and his angels. 20
Wahyu 12:13
Konteks12:13 Now 21 when the dragon realized 22 that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.
Wahyu 12:3
Konteks12:3 Then 23 another sign appeared in heaven: a huge red dragon that had seven heads and ten horns, and on its heads were seven diadem crowns. 24
Wahyu 12:17
Konteks12:17 So 25 the dragon became enraged at the woman and went away to make war on the rest of her children, 26 those who keep 27 God’s commandments and hold to 28 the testimony about Jesus. 29 (12:18) And the dragon 30 stood 31 on the sand 32 of the seashore. 33
Wahyu 12:4
Konteks12:4 Now 34 the dragon’s 35 tail swept away a third of the stars in heaven and hurled them to the earth. Then 36 the dragon stood before the woman who was about to give birth, so that he might devour her child as soon as it was born.
Wahyu 12:16
Konteks12:16 but 37 the earth came to her rescue; 38 the ground opened up 39 and swallowed the river that the dragon had spewed from his mouth.
Wahyu 20:3
Konteks20:3 The angel 40 then 41 threw him into the abyss and locked 42 and sealed it so that he could not deceive the nations until the one thousand years were finished. (After these things he must be released for a brief period of time.)
Wahyu 13:11-12
Konteks13:11 Then 43 I saw another beast 44 coming up from the earth. He 45 had two horns like a lamb, 46 but 47 was speaking like a dragon. 13:12 He 48 exercised all the ruling authority 49 of the first beast on his behalf, 50 and made the earth and those who inhabit it worship the first beast, the one whose lethal wound had been healed.
Wahyu 16:13
Konteks16:13 Then 51 I saw three unclean spirits 52 that looked like frogs coming out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[20:2] 1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[12:15] 2 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[12:15] 3 tn Grk “so that he might make her swept away.”
[9:19] 4 tn See BDAG 352 s.v. ἐξουσία 2, “potential or resource to command, control, or govern, capability, might, power.”
[12:9] 6 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the war in heaven.
[12:14] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present here.
[12:14] 9 tn The word “God” is supplied based on the previous statements made concerning “the place prepared for the woman” in 12:6.
[12:14] 10 tc The reading “and half a time” (καὶ ἥμισυ καιροῦ, kai {hmisu kairou) is lacking in the important uncial C. Its inclusion, however, is supported by {Ì47 א A and the rest of the ms tradition}. There is apparently no reason for the scribe of C to intentionally omit the phrase, and the fact that the word “time” (καιρὸν καὶ καιρούς, kairon kai kairou") appears twice before may indicate a scribal oversight.
[12:14] sn The parallel statement in Rev 12:6 suggests that the phrase a time, times, and half a time equals 1,260 days (three and a half years of 360 days each).
[12:7] 11 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[12:7] 12 sn The archangel Michael had a special role in protecting the nation of Israel in the OT (Dan 10:13, 21; 12:1; see also Jude 9).
[13:2] 13 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the parenthetical nature of the following description of the beast.
[13:2] 14 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[13:2] 15 tn Grk “gave it”; the referent (the beast) has been specified in the translation for clarity.
[13:2] 16 tn For the translation “authority to rule” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.
[12:8] 17 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the implied contrast.
[12:8] 18 tn The words “to prevail” are not in the Greek text, but are implied.
[12:8] 20 tn Grk “for them”; the referent (the dragon and his angels, v. 7) has been specified in the translation for clarity.
[12:13] 21 tn Here καί (kai) has been translated as “now” because the clause it introduces is clearly resumptive.
[12:3] 23 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[12:3] 24 tn For the translation of διάδημα (diadhma) as “diadem crown” see L&N 6.196.
[12:3] sn Diadem crowns were a type of crown used as a symbol of the highest ruling authority in a given area, and thus often associated with kingship.
[12:17] 25 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the woman’s escape.
[12:17] 26 tn Grk “her seed” (an idiom for offspring, children, or descendants).
[12:17] 28 tn Grk “and having.”
[12:17] 29 tn Grk “the testimony of Jesus,” which may involve a subjective genitive (“Jesus’ testimony”) or, more likely, an objective genitive (“testimony about Jesus”).
[12:17] 30 tn Grk “he”; the referent (the dragon) has been specified in the translation for clarity.
[12:17] 31 tc Grk ἐστάθη (estaqh, “he stood”). The reading followed by the translation is attested by the better
[12:17] 32 tn Or “sandy beach” (L&N 1.64).
[12:17] 33 sn The standard critical texts of the Greek NT, NA27 and UBS4, both include this sentence as 12:18, as do the RSV and NRSV. Other modern translations like the NASB and NIV include the sentence at the beginning of 13:1; in these versions chap. 12 has only 17 verses.
[12:4] 34 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate that this remark is virtually parenthetical.
[12:4] 35 tn Grk “its”; the referent (the dragon) has been specified in the translation for clarity.
[12:4] 36 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[12:16] 37 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present here.
[12:16] 38 tn Grk “the earth helped the woman.”
[12:16] 39 tn Grk “the earth opened its mouth” (a metaphor for the ground splitting open).
[20:3] 40 tn Grk “he”; the referent (the angel introduced in v. 1) has been specified in the translation for clarity.
[20:3] 41 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[20:3] 42 tn Or “and shut.” While the lexical force of the term is closer to “shut,” it is acceptable to render the verb ἔκλεισεν (ekleisen) as “locked” here in view of the mention of the key in the previous verse.
[13:11] 43 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[13:11] 44 sn This second beast is identified in Rev 16:13 as “the false prophet.”
[13:11] 45 tn Grk “and it had,” a continuation of the preceding sentence. On the use of the pronoun “he” to refer to the second beast, see the note on the word “It” in 13:1.
[13:11] 46 tn Or perhaps, “like a ram.” Here L&N 4.25 states, “In the one context in the NT, namely, Re 13:11, in which ἀρνίον refers literally to a sheep, it is used in a phrase referring to the horns of an ἀρνίον. In such a context the reference is undoubtedly to a ‘ram,’ that is to say, the adult male of sheep.” In spite of this most translations render the word “lamb” here to maintain the connection between this false lamb and the true Lamb of the Book of Revelation, Jesus Christ.
[13:11] 47 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[13:12] 48 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[13:12] 49 tn For the translation “ruling authority” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.
[13:12] 50 tn For this meaning see BDAG 342 s.v. ἐνώπιον 4.b, “by the authority of, on behalf of Rv 13:12, 14; 19:20.”
[16:13] 51 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[16:13] 52 sn According to the next verse, these three unclean spirits are spirits of demons.