Wahyu 20:3
Konteks20:3 The angel 1 then 2 threw him into the abyss and locked 3 and sealed it so that he could not deceive the nations until the one thousand years were finished. (After these things he must be released for a brief period of time.)
Wahyu 22:9
Konteks22:9 But 4 he said to me, “Do not do this! 5 I am a fellow servant 6 with you and with your brothers the prophets, and with those who obey 7 the words of this book. Worship God!”
Wahyu 22:17
Konteks22:17 And the Spirit and the bride say, “Come!” And let the one who hears say: “Come!” And let the one who is thirsty come; let the one who wants it take the water of life free of charge.
[20:3] 1 tn Grk “he”; the referent (the angel introduced in v. 1) has been specified in the translation for clarity.
[20:3] 2 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[20:3] 3 tn Or “and shut.” While the lexical force of the term is closer to “shut,” it is acceptable to render the verb ἔκλεισεν (ekleisen) as “locked” here in view of the mention of the key in the previous verse.
[22:9] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present here.
[22:9] 5 tn On the elliptical expression ὅρα μή ({ora mh) BDAG 720 s.v. ὁράω B.2 states: “Elliptically…ὅρα μή (sc. ποιήσῃς) watch out! don’t do that! Rv 19:10; 22:9.”
[22:9] 6 tn Grk “fellow slave.” Though σύνδουλος (sundoulos) is here translated “fellow servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. See the note on the word “servants” in 1:1.