TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 21:4-6

Konteks
21:4 He 1  will wipe away every tear from their eyes, and death will not exist any more – or mourning, or crying, or pain, for the former things have ceased to exist.” 2 

21:5 And the one seated on the throne said: “Look! I am making all things new!” Then 3  he said to me, “Write it down, 4  because these words are reliable 5  and true.” 21:6 He also said to me, “It is done! 6  I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. To the one who is thirsty I will give water 7  free of charge 8  from the spring of the water of life.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[21:4]  1 tn Grk “God, and he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated.

[21:4]  2 tn For the translation of ἀπέρχομαι (apercomai; here ἀπῆλθαν [aphlqan]) L&N 13.93 has “to go out of existence – ‘to cease to exist, to pass away, to cease.’”

[21:5]  3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[21:5]  4 tn The words “it down” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.

[21:5]  5 tn Grk “faithful.”

[21:6]  6 tn Or “It has happened.”

[21:6]  7 tn The word “water” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.

[21:6]  8 tn Or “as a free gift” (see L&N 57.85).



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA