TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 22:1-3

Konteks

22:1 Then 1  the angel 2  showed me the river of the water of life – water as clear as crystal – pouring out 3  from the throne of God and of the Lamb, 22:2 flowing down the middle of the city’s 4  main street. 5  On each side 6  of the river is the tree of life producing twelve kinds 7  of fruit, yielding its fruit every month of the year. 8  Its leaves are for the healing of the nations. 22:3 And there will no longer be any curse, 9  and the throne of God and the Lamb will be in the city. 10  His 11  servants 12  will worship 13  him,

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[22:1]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[22:1]  2 tn Grk “he”; the referent (the angel mentioned in 21:9, 15) has been specified in the translation for clarity.

[22:1]  3 tn Grk “proceeding.” Water is more naturally thought to pour out or flow out in English idiom.

[22:2]  4 tn Grk “its”; the referent (the city, the new Jerusalem) has been specified in the translation for clarity.

[22:2]  5 tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103).

[22:2]  6 tn Grk “From here and from there.”

[22:2]  7 tn Or “twelve crops” (one for each month of the year).

[22:2]  8 tn The words “of the year” are implied.

[22:3]  9 tn Or “be anything accursed” (L&N 33.474).

[22:3]  10 tn Grk “in it”; the referent (the city, the new Jerusalem) has been specified in the translation for clarity.

[22:3]  11 tn Grk “city, and his.” Although this is a continuation of the previous sentence in Greek, a new sentence was started here in the translation because of the introduction of the Lamb’s followers.

[22:3]  12 tn See the note on the word “servants” in 1:1.

[22:3]  13 tn Or “will serve.”



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA