TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 22:11

Konteks
22:11 The evildoer must continue to do evil, 1  and the one who is morally filthy 2  must continue to be filthy. The 3  one who is righteous must continue to act righteously, and the one who is holy must continue to be holy.”

Wahyu 3:7

Konteks
To the Church in Philadelphia

3:7 “To 4  the angel of the church in Philadelphia write the following: 5 

“This is the solemn pronouncement of 6  the Holy One, the True One, who holds the key of David, who opens doors 7  no one can shut, and shuts doors 8  no one can open:

Wahyu 6:10

Konteks
6:10 They 9  cried out with a loud voice, 10  “How long, 11  Sovereign Master, 12  holy and true, before you judge those who live on the earth and avenge our blood?”

Wahyu 20:6

Konteks
20:6 Blessed and holy is the one who takes part 13  in the first resurrection. The second death has no power over them, 14  but they will be priests of God and of Christ, and they will reign with him for a thousand years.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[22:11]  1 tn Grk “must do evil still.”

[22:11]  2 tn For this translation see L&N 88.258; the term refers to living in moral filth.

[22:11]  3 tn Grk “filthy, and the.” This is a continuation of the previous sentence in Greek, but because of the length and complexity of the construction a new sentence was started in the translation.

[3:7]  4 tn Here καί (kai) has not been translated due to differences between Greek and English style.

[3:7]  5 tn The phrase “the following” after “write” is supplied to clarify that what follows is the content of what is to be written.

[3:7]  6 tn Grk “These things says [the One]…” See the note on the phrase “this is the solemn pronouncement of” in 2:1.

[3:7]  sn The expression This is the solemn pronouncement of reflects an OT idiom. See the note on this phrase in 2:1.

[3:7]  7 tn The word “door” is not in the Greek text but has been supplied in the translation. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context. Since the following verse does contain the word “door” (θύραν, quran), that word has been supplied as the direct object here.

[3:7]  8 tn See the note on the word “door” earlier in this verse.

[6:10]  9 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[6:10]  10 tn Grk “voice, saying”; the participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated here.

[6:10]  11 tn The expression ἕως πότε (ews pote) was translated “how long.” Cf. BDAG 423 s.v. ἕως 1.b.γ.

[6:10]  12 tn The Greek term here is δεσπότης (despoths; see L&N 37.63).

[20:6]  13 tn Grk “who has a share.”

[20:6]  14 tn The shift from the singular pronoun (“the one”) to the plural (“them”) in the passage reflects the Greek text: The singular participle ὁ ἔχων (Jo ecwn) is followed by the plural pronoun τούτων (toutwn). In the interests of English style, this is obscured in most modern translations except the NASB.



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA