TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 2:24

Konteks
2:24 But to the rest of you in Thyatira, all who do not hold to this teaching 1  (who have not learned the so-called “deep secrets 2  of Satan”), to you I say: I do not put any additional burden on you.

Wahyu 13:15

Konteks
13:15 The second beast 3  was empowered 4  to give life 5  to the image of the first beast 6  so that it could speak, and could cause all those who did not worship the image of the beast to be killed.

Wahyu 18:7

Konteks
18:7 As much as 7  she exalted herself and lived in sensual luxury, 8  to this extent give her torment and grief because she said to herself, 9  ‘I rule as queen and am no widow; I will never experience grief!’

Wahyu 18:17

Konteks

18:17 because in a single hour such great wealth has been destroyed!” 10 

And every ship’s captain, 11  and all who sail along the coast 12  – seamen, and all who 13  make their living from the sea, stood a long way off

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:24]  1 sn That is, the teaching of Jezebel (v. 20).

[2:24]  2 tn Grk “deep things.” For the translation “deep secrets” see L&N 28.76; cf. NAB, NIV, CEV.

[13:15]  3 tn Grk “it”; the referent (the second beast) has been specified in the translation for clarity.

[13:15]  4 tn Grk “it was given [permitted] to it [the second beast].”

[13:15]  5 tn Grk “breath,” but in context the point is that the image of the first beast is made to come to life and speak.

[13:15]  6 tn Grk “of the beast”; the word “first” has been supplied to specify the referent.

[18:7]  7 tn “As much as” is the translation of ὅσα (Josa).

[18:7]  8 tn On the term ἐστρηνίασεν (estrhniasen) BDAG 949 s.v. στρηνιάω states, “live in luxury, live sensually Rv 18:7. W. πορνεύειν vs. 9.”

[18:7]  9 tn Grk “said in her heart,” an idiom for saying something to oneself.

[18:17]  10 tn On ἠρημώθη (hrhmwqh) L&N 20.41 states, “to suffer destruction, with the implication of being deserted and abandoned – ‘to be destroyed, to suffer destruction, to suffer desolation.’ ἐρημόομαι: μιᾷ ὥρᾳ ἠρημώθη ὁ τοσοῦτος πλοῦτος ‘such great wealth has been destroyed within a single hour’ Re 18:17.”

[18:17]  11 tn On κυβερνήτης (kubernhth") BDAG 574 s.v. 1 states, “one who is responsible for the management of a ship, shipmaster, lit. Rv 18:17.”

[18:17]  12 tn Or perhaps, “everyone who sails as a passenger.” On πλέων (plewn) BDAG 825 s.v. πλέω states, “πᾶς ὁ ἐπὶ τόπον πλέων everyone who sails to a place = seafarer, sea travelerRv 18:17. The vv.ll.…have led to various interpretations. Some render: everyone who sails along the coast…See EbNestle, Einführung in das Griech. NT 1909, 182; AFridrichsen, K. Hum. Vetensk.-Samf. i Upps. Årsb. ’43, 31 note ὁ ἐπίτοπον πλέων=one who sails occasionally, a passenger. – S. also IHeikel, StKr 106, ’34/’35, 317).”

[18:17]  13 tn Grk “and as many as.”



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA