Wahyu 2:24
Konteks2:24 But to the rest of you in Thyatira, all who do not hold to this teaching 1 (who have not learned the so-called “deep secrets 2 of Satan”), to you I say: I do not put any additional burden on you.
Wahyu 13:15
Konteks13:15 The second beast 3 was empowered 4 to give life 5 to the image of the first beast 6 so that it could speak, and could cause all those who did not worship the image of the beast to be killed.
Wahyu 18:7
Konteks18:7 As much as 7 she exalted herself and lived in sensual luxury, 8 to this extent give her torment and grief because she said to herself, 9 ‘I rule as queen and am no widow; I will never experience grief!’
Wahyu 18:17
Konteks18:17 because in a single hour such great wealth has been destroyed!” 10
And every ship’s captain, 11 and all who sail along the coast 12 – seamen, and all who 13 make their living from the sea, stood a long way off
[2:24] 1 sn That is, the teaching of Jezebel (v. 20).
[2:24] 2 tn Grk “deep things.” For the translation “deep secrets” see L&N 28.76; cf. NAB, NIV, CEV.
[13:15] 3 tn Grk “it”; the referent (the second beast) has been specified in the translation for clarity.
[13:15] 4 tn Grk “it was given [permitted] to it [the second beast].”
[13:15] 5 tn Grk “breath,” but in context the point is that the image of the first beast is made to come to life and speak.
[13:15] 6 tn Grk “of the beast”; the word “first” has been supplied to specify the referent.
[18:7] 7 tn “As much as” is the translation of ὅσα (Josa).
[18:7] 8 tn On the term ἐστρηνίασεν (estrhniasen) BDAG 949 s.v. στρηνιάω states, “live in luxury, live sensually Rv 18:7. W. πορνεύειν vs. 9.”
[18:7] 9 tn Grk “said in her heart,” an idiom for saying something to oneself.
[18:17] 10 tn On ἠρημώθη (hrhmwqh) L&N 20.41 states, “to suffer destruction, with the implication of being deserted and abandoned – ‘to be destroyed, to suffer destruction, to suffer desolation.’ ἐρημόομαι: μιᾷ ὥρᾳ ἠρημώθη ὁ τοσοῦτος πλοῦτος ‘such great wealth has been destroyed within a single hour’ Re 18:17.”
[18:17] 11 tn On κυβερνήτης (kubernhth") BDAG 574 s.v. 1 states, “one who is responsible for the management of a ship, shipmaster, lit. Rv 18:17.”
[18:17] 12 tn Or perhaps, “everyone who sails as a passenger.” On πλέων (plewn) BDAG 825 s.v. πλέω states, “πᾶς ὁ ἐπὶ τόπον πλέων everyone who sails to a place = seafarer, sea traveler…Rv 18:17. The vv.ll.…have led to various interpretations. Some render: everyone who sails along the coast…See EbNestle, Einführung in das Griech. NT 1909, 182; AFridrichsen, K. Hum. Vetensk.-Samf. i Upps. Årsb. ’43, 31 note ὁ ἐπίτοπον πλέων=one who sails occasionally, a passenger. – S. also IHeikel, StKr 106, ’34/’35, 317).”