Wahyu 3:10
Konteks3:10 Because you have kept 1 my admonition 2 to endure steadfastly, 3 I will also keep you from the hour of testing that is about to come on the whole world to test those who live on the earth.
Wahyu 13:15
Konteks13:15 The second beast 4 was empowered 5 to give life 6 to the image of the first beast 7 so that it could speak, and could cause all those who did not worship the image of the beast to be killed.
Wahyu 18:7
Konteks18:7 As much as 8 she exalted herself and lived in sensual luxury, 9 to this extent give her torment and grief because she said to herself, 10 ‘I rule as queen and am no widow; I will never experience grief!’
[3:10] 1 tn Or “obey.” For the translation of τηρέω (threw) as “obey” see L&N 36.19. In the Greek there is a wordplay: “because you have kept my word…I will keep you,” though the meaning of τηρέω is different each time.
[3:10] 2 tn The Greek term λόγον (logon) is understood here in the sense of admonition or encouragement.
[3:10] 3 tn Or “to persevere.” Here ὑπομονῆς (Jupomonhs) has been translated as a genitive of reference/respect related to τὸν λόγον (ton logon).
[13:15] 4 tn Grk “it”; the referent (the second beast) has been specified in the translation for clarity.
[13:15] 5 tn Grk “it was given [permitted] to it [the second beast].”
[13:15] 6 tn Grk “breath,” but in context the point is that the image of the first beast is made to come to life and speak.
[13:15] 7 tn Grk “of the beast”; the word “first” has been supplied to specify the referent.
[18:7] 8 tn “As much as” is the translation of ὅσα (Josa).
[18:7] 9 tn On the term ἐστρηνίασεν (estrhniasen) BDAG 949 s.v. στρηνιάω states, “live in luxury, live sensually Rv 18:7. W. πορνεύειν vs. 9.”
[18:7] 10 tn Grk “said in her heart,” an idiom for saying something to oneself.