TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 3:16

Konteks
3:16 So because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I am going 1  to vomit 2  you out of my mouth!

Wahyu 3:19

Konteks
3:19 All those 3  I love, I rebuke and discipline. So be earnest and repent!

Wahyu 21:17

Konteks
21:17 He also measured its wall, one hundred forty-four cubits 4  according to human measurement, which is also the angel’s. 5 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:16]  1 tn Or “I intend.”

[3:16]  2 tn This is the literal meaning of the Greek verb ἐμέω (emew). It is usually translated with a much weaker term like “spit out” due to the unpleasant connotations of the English verb “vomit,” as noted by L&N 23.44. The situation confronting the Laodicean church is a dire one, however, and such a term is necessary if the modern reader is to understand the gravity of the situation.

[3:19]  3 tn The Greek pronoun ὅσος (Josos) means “as many as” and can be translated “All those” or “Everyone.”

[21:17]  4 tn Here the measurement was kept in cubits in the translation because of the possible symbolic significance of the number 144 (12 times 12). This is about 216 ft (65 m).

[21:17]  5 tn Here L&N 81.1 translate the phrase μέτρον ἀνθρώπου, ὅ ἐστιν ἀγγέλου (metron anqrwpou, {o estin angelou) “‘the unit of measurement used by a person, that is, by an angel’ Re 21:17.” It is more likely that μέτρον is an accusative of respect or reference.



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.43 detik
dipersembahkan oleh YLSA