Wahyu 4:6
Konteks4:6 and in front of the throne was something like a sea of glass, like crystal. 1
In 2 the middle of the throne 3 and around the throne were four living creatures 4 full of eyes in front and in back.
Wahyu 7:11
Konteks7:11 And all the angels stood 5 there in a circle around the throne and around the elders and the four living creatures, and they threw themselves down with their faces to the ground 6 before the throne and worshiped God,
Wahyu 15:7
Konteks15:7 Then 7 one of the four living creatures gave the seven angels seven golden bowls filled with the wrath 8 of God who lives forever and ever,
Wahyu 19:4
Konteks19:4 The twenty-four elders and the four living creatures threw themselves to the ground 9 and worshiped God, who was seated on the throne, saying: “Amen! Hallelujah!”
[4:6] 1 tn This could refer to rock crystal, but it is possible this refers to ice (an older meaning). See BDAG 571 s.v. κρύσταλλος.
[4:6] 2 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[4:6] 3 tn Perhaps, “in the middle of the throne area” (see L&N 83.10).
[4:6] 4 tn On the meaning of ζῴον (zwon) BDAG 431 s.v. 2 states, “Of the four peculiar beings at God’s throne, whose description Rv 4:6-9 reminds one of the ζῷα in Ezk 1:5ff, the cherubim. S. also Rv 5:6, 8, 11, 14; 6:1, 3, 5-7; 7:11; 14:3; 15:7; 19:4.”
[7:11] 5 tn The verb is pluperfect, but the force is simple past. See ExSyn 586.
[7:11] 6 tn Grk “they fell down on their faces.” BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב. has “fall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion or humility, before high-ranking persons or divine beings.”
[15:7] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[19:4] 9 tn Grk “creatures fell down.” BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב. has “fall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion or humility, before high-ranking persons or divine beings.”