TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 4:8

Konteks
4:8 Each one of the four living creatures had six wings 1  and was full of eyes all around and inside. 2  They never rest day or night, saying: 3 

Holy Holy Holy is the Lord God, the All-Powerful, 4 

Who was and who is, and who is still to come!”

Wahyu 5:9

Konteks
5:9 They were singing a new song: 5 

“You are worthy to take the scroll

and to open its seals

because you were killed, 6 

and at the cost of your own blood 7  you have purchased 8  for God

persons 9  from every tribe, language, 10  people, and nation.

Wahyu 7:9

Konteks

7:9 After these things I looked, and here was 11  an enormous crowd that no one could count, made up of persons from every nation, tribe, 12  people, and language, standing before the throne and before the Lamb dressed in long white robes, and with palm branches in their hands.

Wahyu 8:12

Konteks

8:12 Then 13  the fourth angel blew his trumpet, and a third of the sun was struck, and a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of them were darkened. And there was no light for a third of the day 14  and for a third of the night likewise.

Wahyu 9:20

Konteks
9:20 The rest of humanity, who had not been killed by these plagues, did not repent of the works of their hands, so that they did not stop worshiping demons and idols made 15  of gold, silver, 16  bronze, stone, and wood – idols that cannot see or hear or walk about.

Wahyu 10:6

Konteks
10:6 and swore by the one who lives forever and ever, who created heaven and what is in it, and the earth and what is in it, and the sea and what is in it, “There will be no more delay! 17 

Wahyu 13:2

Konteks
13:2 Now 18  the beast that I saw was like a leopard, but its feet were like a bear’s, and its mouth was like a lion’s mouth. The 19  dragon gave the beast 20  his power, his throne, and great authority to rule. 21 

Wahyu 17:8

Konteks
17:8 The beast you saw was, and is not, but is about to come up from the abyss 22  and then go to destruction. The 23  inhabitants of the earth – all those whose names have not been written in the book of life since the foundation of the world – will be astounded when they see that 24  the beast was, and is not, but is to come.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:8]  1 tn Grk “six wings apiece,” but this is redundant with “each one” in English.

[4:8]  2 tn Some translations render ἔσωθεν (eswqen) as “under [its] wings,” but the description could also mean “filled all around on the outside and on the inside with eyes.” Since the referent is not available to the interpreter, the exact force is difficult to determine.

[4:8]  3 tn Or “They never stop saying day and night.”

[4:8]  4 tn On this word BDAG 755 s.v. παντοκράτωρ states, “the Almighty, All-Powerful, Omnipotent (One) only of God…() κύριος ὁ θεὸς ὁ π. …Rv 1:8; 4:8; 11:17; 15:3; 16:7; 21:22.”

[4:8]  sn A quotation from (or an allusion to) Isa 6:3.

[5:9]  5 tn The redundant participle λέγοντες (legontes) has not been translated here.

[5:9]  6 tn Or “slaughtered”; traditionally, “slain.”

[5:9]  7 tn The preposition ἐν (en) is taken to indicate price here, like the Hebrew preposition ב (bet) does at times. BDAG 329 s.v. ἐν 5.b states, “The ἐν which takes the place of the gen. of price is also instrumental ἠγόρασας ἐν τῷ αἵματί σου Rv 5:9 (cp. 1 Ch 21:24 ἀγοράζω ἐν ἀργυρίῳ).”

[5:9]  8 tc The Greek text as it stands above (i.e., the reading τῷ θεῷ [tw qew] alone) is found in codex A. א 2050 2344 Ï sy add the term “us” (ἡμᾶς, Jhmas), either before or after τῷ θεῷ, as an attempt to clarify the object of “purchased” (ἠγόρασας, hgorasa"). A few mss (1 vgms) delete the reference to God altogether and simply replace it with “us” (ἡμᾶς). This too is an attempt to remove ambiguity in the phrase and provide an object for “purchased.” The shorter reading, supported by the best witness for Revelation, best accounts for the other readings.

[5:9]  9 tn The word “persons” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.

[5:9]  10 tn Grk “and language,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

[7:9]  11 tn The phrase “and here was” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).

[7:9]  12 tn Here καί (kai) has not been translated before each of the following categories, since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

[8:12]  13 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[8:12]  14 tn Grk “the day did not shine [with respect to] the third of it.”

[9:20]  15 tn The word “made” is not in the Greek text but is implied.

[9:20]  16 tn The Greek conjunction καί (kai) has not been translated here or before the following materials in this list, since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

[10:6]  17 tn On this phrase see BDAG 1092 s.v. χρόνος.

[13:2]  18 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the parenthetical nature of the following description of the beast.

[13:2]  19 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[13:2]  20 tn Grk “gave it”; the referent (the beast) has been specified in the translation for clarity.

[13:2]  21 tn For the translation “authority to rule” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.

[17:8]  22 tn On this term BDAG 2 s.v. ἄβυσσος 2 states, “netherworld, abyss, esp. the abode of the dead Ro 10:7 (Ps 106:26) and of demons Lk 8:31; dungeon where the devil is kept Rv 20:3; abode of the θηρίον, the Antichrist 11:7; 17:8; of ᾿Αβαδδών (q.v.), the angel of the underworld 9:11φρέαρ τῆς ἀ. 9:1f; capable of being sealed 9:1; 20:1, 3.”

[17:8]  23 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[17:8]  24 tn Some translations take the ὅτι (Joti) here as causal: “because he was, and is not, but is to come” (so NIV, NRSV), but it is much more likely that the subject of the ὅτι clause has been assimilated into the main clause: “when they see the beast, that he was…” = “when they see that the beast was” (so BDAG 732 s.v. ὅτι 1.f, where Rev 17:8 is listed).



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA