TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 5:12

Konteks
5:12 all of whom 1  were singing 2  in a loud voice:

“Worthy is the lamb who was killed 3 

to receive power and wealth

and wisdom and might

and honor and glory and praise!”

Wahyu 18:17

Konteks

18:17 because in a single hour such great wealth has been destroyed!” 4 

And every ship’s captain, 5  and all who sail along the coast 6  – seamen, and all who 7  make their living from the sea, stood a long way off

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[5:12]  1 tn The words “all of whom” are not in the Greek text, but have been supplied to indicate the resumption of the phrase “the voice of many angels” at the beginning of the verse.

[5:12]  2 tn Grk “saying.”

[5:12]  3 tn Or “slaughtered”; traditionally, “slain.”

[18:17]  4 tn On ἠρημώθη (hrhmwqh) L&N 20.41 states, “to suffer destruction, with the implication of being deserted and abandoned – ‘to be destroyed, to suffer destruction, to suffer desolation.’ ἐρημόομαι: μιᾷ ὥρᾳ ἠρημώθη ὁ τοσοῦτος πλοῦτος ‘such great wealth has been destroyed within a single hour’ Re 18:17.”

[18:17]  5 tn On κυβερνήτης (kubernhth") BDAG 574 s.v. 1 states, “one who is responsible for the management of a ship, shipmaster, lit. Rv 18:17.”

[18:17]  6 tn Or perhaps, “everyone who sails as a passenger.” On πλέων (plewn) BDAG 825 s.v. πλέω states, “πᾶς ὁ ἐπὶ τόπον πλέων everyone who sails to a place = seafarer, sea travelerRv 18:17. The vv.ll.…have led to various interpretations. Some render: everyone who sails along the coast…See EbNestle, Einführung in das Griech. NT 1909, 182; AFridrichsen, K. Hum. Vetensk.-Samf. i Upps. Årsb. ’43, 31 note ὁ ἐπίτοπον πλέων=one who sails occasionally, a passenger. – S. also IHeikel, StKr 106, ’34/’35, 317).”

[18:17]  7 tn Grk “and as many as.”



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA