Wahyu 5:8
Konteks5:8 and when he had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders threw themselves to the ground 1 before the Lamb. Each 2 of them had a harp and golden bowls full of incense (which are the prayers of the saints). 3
Wahyu 17:1
Konteks17:1 Then 4 one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke to me. 5 “Come,” he said, “I will show you the condemnation and punishment 6 of the great prostitute who sits on many waters,
[5:8] 1 tn Grk “fell down.” BDAG 815 s.v. πίπτω 1.b.α.ב. has “fall down, throw oneself to the ground as a sign of devotion or humility, before high-ranking persons or divine beings.”
[5:8] 2 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[5:8] 3 sn This interpretive comment by the author forms a parenthesis in the narrative.
[17:1] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[17:1] 5 tn Grk “with me.” The translation “with me” implies that John was engaged in a dialogue with the one speaking to him (e.g., Jesus or an angel) when in reality it was a one-sided conversation, with John doing all the listening. For this reason, μετ᾿ ἐμοῦ (met’ emou, “with me”) was translated as “to me.”
[17:1] 6 tn Here one Greek term, κρίμα (krima), has been translated by the two English terms “condemnation” and “punishment.” See BDAG 567 s.v. 4.b, “mostly in an unfavorable sense, of the condemnatory verdict and sometimes the subsequent punishment itself 2 Pt 2:3; Jd 4…τὸ κ. τῆς πόρνης the condemnation and punishment of the prostitute Rv 17:1.”