Wahyu 6:11
Konteks6:11 Each 1 of them was given a long white robe and they were told to rest for a little longer, until the full number was reached 2 of both their fellow servants 3 and their brothers who were going to be killed just as they had been.
Wahyu 11:1
Konteks11:1 Then 4 a measuring rod 5 like a staff was given to me, and I was told, 6 “Get up and measure the temple of God, and the altar, and the ones who worship there.
Wahyu 11:15
Konteks11:15 Then 7 the seventh angel blew his trumpet, and there were loud voices in heaven saying:
“The kingdom of the world
has become the kingdom of our Lord
and of his Christ, 8
and he will reign for ever and ever.”
Wahyu 22:5
Konteks22:5 Night will be no more, and they will not need the light of a lamp or the light of the sun, because the Lord God will shine on them, and they will reign forever and ever.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[6:11] 1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[6:11] 2 tn Grk “until they had been completed.” The idea of a certain “number” of people is implied by the subject of πληρωθῶσιν (plhrwqwsin).
[6:11] 3 tn Though σύνδουλος (sundoulos) has been translated “fellow servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. See the note on the word “servants” in 1:1.
[11:1] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[11:1] 5 tn Grk “a reed” (but these were used for measuring). Cf. Ezek 40:3ff.
[11:15] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[11:15] 8 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”