Wahyu 6:12
Konteks6:12 Then 1 I looked when the Lamb opened the sixth seal, and a huge 2 earthquake took place; the sun became as black as sackcloth made of hair, 3 and the full moon became blood red; 4
Wahyu 7:14
Konteks7:14 So 5 I said to him, “My lord, you know the answer.” 6 Then 7 he said to me, “These are the ones who have come out of the great tribulation. They 8 have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb!
Wahyu 14:2
Konteks14:2 I also heard a sound 9 coming out of heaven like the sound of many waters and like the sound of loud thunder. Now 10 the sound I heard was like that made by harpists playing their harps,
Wahyu 15:1
Konteks15:1 Then 11 I saw another great and astounding sign in heaven: seven angels who have seven final plagues 12 (they are final because in them God’s anger is completed).
[6:12] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[6:12] 2 tn Or “powerful”; Grk “a great.”
[6:12] 3 tn Or “like hairy sackcloth” (L&N 8.13).
[6:12] 4 tn Grk “like blood,” understanding αἷμα (aima) as a blood-red color rather than actual blood (L&N 8.64).
[7:14] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the previous question.
[7:14] 6 tn Though the expression “the answer” is not in the Greek text, it is clearly implied. Direct objects in Greek were frequently omitted when clear from the context.
[7:14] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[7:14] 8 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[14:2] 9 tn Or “a voice” (cf. Rev 1:15), but since in this context nothing is mentioned as the content of the voice, it is preferable to translate φωνή (fwnh) as “sound” here.
[14:2] 10 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of a new topic.
[15:1] 11 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.