Wahyu 6:6
Konteks6:6 Then 1 I heard something like a voice from among the four living creatures saying, “A quart 2 of wheat will cost a day’s pay 3 and three quarts of barley will cost a day’s pay. But 4 do not damage the olive oil and the wine!”
Wahyu 6:8
Konteks6:8 So 5 I looked 6 and here came 7 a pale green 8 horse! The 9 name of the one who rode it 10 was Death, and Hades followed right behind. 11 They 12 were given authority over a fourth of the earth, to kill its population with the sword, 13 famine, and disease, 14 and by the wild animals of the earth.
[6:6] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[6:6] 2 tn BDAG 1086 s.v. χοῖνιξ states, “a dry measure, oft. used for grain, approximately equivalent to one quart or one liter, quart. A χ.of grain was a daily ration for one pers.…Rv 6:6ab.”
[6:6] 3 tn Grk “a quart of wheat for a denarius.” A denarius was one day’s pay for an average worker. The words “will cost” are used to indicate the genitive of price or value; otherwise the English reader could understand the phrase to mean “a quart of wheat to be given as a day’s pay.”
[6:6] 4 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[6:8] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the summons by the fourth creature.
[6:8] 6 tc The reading “and I looked” (καὶ εἶδον, kai eidon) or some slight variation (e.g., ἶδον, idon) has excellent ms support ({א A C P 1611}) and its omission seems to have come through the
[6:8] 7 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).
[6:8] 8 tn A sickly pallor, when referring to persons, or the green color of plants. BDAG 1085 s.v. χλωρός 2 states, “pale, greenish gray…as the color of a pers. in sickness contrasted with appearance in health…so the horse ridden by Death…ἵππος χλωρός Rv 6:8.” Because the color of the horse is symbolic, “pale green” is used in the translation. Cf. NIV, NCV “pale”; NASB “ashen.”
[6:8] 9 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[6:8] 10 tn Grk “the one sitting on it.”
[6:8] 11 tn Grk “And Hades was following with him.” The Greek expression μετ᾿ αὐτοῦ (met’ autou, “with him”) is Semitic and indicates close proximity. The translation “followed right behind” reflects this.
[6:8] 12 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[6:8] 13 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[6:8] 14 tn Grk “with death.” θάνατος (qanatos) can in particular contexts refer to a manner of death, specifically a contagious disease (see BDAG 443 s.v. 3; L&N 23.158).