TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 6:9

Konteks

6:9 Now 1  when the Lamb opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of those who had been violently killed 2  because of the word of God and because of the testimony they had given.

Wahyu 9:1

Konteks

9:1 Then 3  the fifth angel blew his trumpet, and I saw a star that had fallen from the sky 4  to the earth, and he was given the key to the shaft of the abyss. 5 

Wahyu 10:7

Konteks
10:7 But in the days 6  when the seventh angel is about to blow his trumpet, the mystery of God is completed, 7  just as he has 8  proclaimed to his servants 9  the prophets.”

Wahyu 11:5

Konteks
11:5 If 10  anyone wants to harm them, fire comes out of their mouths 11  and completely consumes 12  their enemies. If 13  anyone wants to harm them, they must be killed this way.

Wahyu 11:11

Konteks
11:11 But 14  after three and a half days a breath of life from God entered them, and they stood on their feet, and tremendous fear seized 15  those who were watching them.

Wahyu 16:14

Konteks
16:14 For they are the spirits of the demons performing signs who go out to the kings of the earth 16  to bring them together for the battle that will take place on the great day of God, the All-Powerful. 17 

Wahyu 17:12

Konteks
17:12 The 18  ten horns that you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but will receive ruling authority 19  as kings with the beast for one hour.

Wahyu 19:17

Konteks

19:17 Then 20  I saw one angel standing in 21  the sun, and he shouted in a loud voice to all the birds flying high in the sky: 22 

“Come, gather around for the great banquet 23  of God,

Wahyu 21:16

Konteks
21:16 Now 24  the city is laid out as a square, 25  its length and width the same. He 26  measured the city with the measuring rod 27  at fourteen hundred miles 28  (its length and width and height are equal).

Wahyu 22:2

Konteks
22:2 flowing down the middle of the city’s 29  main street. 30  On each side 31  of the river is the tree of life producing twelve kinds 32  of fruit, yielding its fruit every month of the year. 33  Its leaves are for the healing of the nations.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[6:9]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of a new and somewhat different topic after the introduction of the four riders.

[6:9]  2 tn Or “murdered.” See the note on the word “butcher” in 6:4.

[9:1]  3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[9:1]  4 tn Or “from heaven” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).

[9:1]  5 tn On this term BDAG 2 s.v. ἄβυσσος 2 states, “netherworld, abyss, esp. the abode of the dead Ro 10:7 (Ps 106:26) and of demons Lk 8:31; dungeon where the devil is kept Rv 20:3; abode of the θηρίον, the Antichrist 11:7; 17:8; of ᾿Αβαδδών (q.v.), the angel of the underworld 9:11φρέαρ τῆς ἀ. 9:1f; capable of being sealed 9:1; 20:1, 3.”

[10:7]  6 tn Grk “But in the days of the voice of the seventh angel.”

[10:7]  7 tn The aorist ἐτελέσθη (etelesqh) has been translated as a proleptic (futuristic) aorist (ExSyn 564 cites this verse as an example).

[10:7]  8 tn The time of the action described by the aorist εὐηγγέλισεν (euhngelisen) seems to be past with respect to the aorist passive ἐτελέσθη (etelesqh). This does not require that the prophets in view here be OT prophets. They may actually refer to the martyrs in the church (so G. B. Caird, Revelation [HNTC], 129).

[10:7]  9 tn See the note on the word “servants” in 1:1.

[11:5]  10 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[11:5]  11 tn This is a collective singular in Greek.

[11:5]  12 tn See L&N 20.45 for the translation of κατεσθίω (katesqiw) as “to destroy utterly, to consume completely.”

[11:5]  13 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[11:11]  14 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[11:11]  15 tn Grk “fell upon.”

[16:14]  16 tn BDAG 699 s.v. οἰκουμένη 1 states, “the inhabited earth, the worldὅλη ἡ οἰκ. the whole inhabited earthMt 24:14; Ac 11:28; Rv 3:10; 16:14.”

[16:14]  17 tn On this word BDAG 755 s.v. παντοκράτωρ states, “the Almighty, All-Powerful, Omnipotent (One) only of God…() κύριος ὁ θεὸς ὁ π. …Rv 1:8; 4:8; 11:17; 15:3; 16:7; 21:22.”

[17:12]  18 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[17:12]  19 tn For the translation “ruling authority” for ἐξουσία (exousia) see L&N 37.35.

[19:17]  20 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[19:17]  21 tn The precise significance of ἐν (en) here is difficult to determine.

[19:17]  22 tn On μεσουρανήματι (mesouranhmati) here see L&N 1.10: “high in the sky, midpoint in the sky, directly overhead, straight above in the sky.” The birds mentioned here are carrion birds like vultures, circling high overhead, and now being summoned to feast on the corpses.

[19:17]  23 tn This is the same Greek word (δεῖπνον, deipnon) used in 19:9.

[21:16]  24 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the somewhat parenthetical nature of the description of the city.

[21:16]  25 tn Or “the city lies square.” On κεῖμαι (keimai) in this context, BDAG 537 s.v. 2 states, “lie, of things…ἡ πόλις τετράγωνος κεῖται is laid out as a square Rv 21:16.”

[21:16]  26 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[21:16]  27 tn Grk “with the rod”; the word “measuring” is supplied from the description in v. 15.

[21:16]  28 tn Or “two thousand two hundred kilometers,” Grk “12,000 stades.” A stade was a measure of length about 607 ft (185 m).

[22:2]  29 tn Grk “its”; the referent (the city, the new Jerusalem) has been specified in the translation for clarity.

[22:2]  30 tn The Greek word πλατεῖα (plateia) refers to a major (broad) street (L&N 1.103).

[22:2]  31 tn Grk “From here and from there.”

[22:2]  32 tn Or “twelve crops” (one for each month of the year).

[22:2]  33 tn The words “of the year” are implied.



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh YLSA