TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 7:14

Konteks
7:14 So 1  I said to him, “My lord, you know the answer.” 2  Then 3  he said to me, “These are the ones who have come out of the great tribulation. They 4  have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb!

Wahyu 17:4

Konteks
17:4 Now 5  the woman was dressed in purple and scarlet clothing, 6  and adorned with gold, 7  precious stones, and pearls. She held 8  in her hand a golden cup filled with detestable things and unclean things from her sexual immorality. 9 

Wahyu 19:9

Konteks

19:9 Then 10  the angel 11  said to me, “Write the following: Blessed are those who are invited to the banquet at the wedding celebration of the Lamb!” He also said to me, “These are the true words of God.”

Wahyu 21:16

Konteks
21:16 Now 12  the city is laid out as a square, 13  its length and width the same. He 14  measured the city with the measuring rod 15  at fourteen hundred miles 16  (its length and width and height are equal).
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:14]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the previous question.

[7:14]  2 tn Though the expression “the answer” is not in the Greek text, it is clearly implied. Direct objects in Greek were frequently omitted when clear from the context.

[7:14]  3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[7:14]  4 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[17:4]  5 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the detailed description of the woman, which is somewhat parenthetical in nature.

[17:4]  6 tn The word “clothing” is supplied to clarify that the words “purple” and “scarlet” refer to cloth or garments rather than colors.

[17:4]  7 tn Grk “gilded with gold” (an instance of semantic reinforcement, see L&N 49.29).

[17:4]  8 tn Grk “pearls, having in her hand.” Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[17:4]  9 tc Several mss (including 1611 1854 2053 ÏK pc) read “sexual immorality on/of the earth” (πορνείας τῆς γῆς, porneia" th" gh") instead of “her sexual immorality.” Other mss (א syh** [co]) read “her sexual immorality and the earth’s” (πορνείας αὐτῆς καὶ τῆς γῆς, porneia" aujth" kai th" gh"). The translation is a rendering of πορνείας αὐτῆς, found in {A 1006 2344 al}. It seems that the first reading “sexuality immorality on/of the earth” was a scribal mistake in which letters may have been confused (auths would have been read as thsghs), or was perhaps influenced by the presence of “of the world” (τῆς γῆς) at the end of v. 5. The original wording seems to be “her sexual immorality”; codex א has conflated the two readings.

[19:9]  10 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[19:9]  11 tn Grk “he”; the referent (the angel) has been specified in the translation for clarity.

[21:16]  12 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the somewhat parenthetical nature of the description of the city.

[21:16]  13 tn Or “the city lies square.” On κεῖμαι (keimai) in this context, BDAG 537 s.v. 2 states, “lie, of things…ἡ πόλις τετράγωνος κεῖται is laid out as a square Rv 21:16.”

[21:16]  14 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[21:16]  15 tn Grk “with the rod”; the word “measuring” is supplied from the description in v. 15.

[21:16]  16 tn Or “two thousand two hundred kilometers,” Grk “12,000 stades.” A stade was a measure of length about 607 ft (185 m).



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA