Wahyu 7:14
Konteks7:14 So 1 I said to him, “My lord, you know the answer.” 2 Then 3 he said to me, “These are the ones who have come out of the great tribulation. They 4 have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb!
Wahyu 19:12
Konteks19:12 His eyes are like a fiery 5 flame and there are many diadem crowns 6 on his head. He has 7 a name written 8 that no one knows except himself.
[7:14] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the previous question.
[7:14] 2 tn Though the expression “the answer” is not in the Greek text, it is clearly implied. Direct objects in Greek were frequently omitted when clear from the context.
[7:14] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[7:14] 4 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[19:12] 5 tn The genitive noun πυρός (puros) has been translated as an attributive genitive (see also Rev 1:14).
[19:12] 6 tn For the translation of διάδημα (diadhma) as “diadem crown” see L&N 6.196.
[19:12] sn Diadem crowns were a type of crown used as a symbol of the highest ruling authority in a given area, and thus often associated with kingship.
[19:12] 7 tn Grk “head, having.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[19:12] 8 tn Although many translations supply a prepositional phrase to specify what the name was written on (“upon Him,” NASB; “on him,” NIV), there is no location for the name specified in the Greek text.