TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 7:4

Konteks
7:4 Now 1  I heard the number of those who were marked with the seal, 2  one hundred and forty-four thousand, sealed from all 3  the tribes of the people of Israel: 4 

Wahyu 12:5

Konteks
12:5 So 5  the woman gave birth to a son, a male child, 6  who is going to rule 7  over all the nations 8  with an iron rod. 9  Her 10  child was suddenly caught up to God and to his throne,

Wahyu 17:16

Konteks
17:16 The 11  ten horns that you saw, and the beast – these will hate the prostitute and make her desolate and naked. They 12  will consume her flesh and burn her up with fire. 13 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:4]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of new but related material.

[7:4]  2 tn Grk “who were sealed.”

[7:4]  3 tn Normally, “every,” but since 144,000 is the total number, “all” is clearer here.

[7:4]  4 tn Grk “the sons of Israel,” normally an idiom for the Israelites as an ethnic entity (L&N 11.58). However, many scholars understand the expression in this context to refer to Christians rather than ethnic Israelites.

[12:5]  5 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the conclusion of the anticipated birth.

[12:5]  6 tn On this term BDAG 135 s.v. ἄρσην states: “male…The neut. ἄρσεν Rv 12:5, difft. vs. 13, comes fr. Is 66:7 and is in apposition to υἱόν. On the juxtaposition s. FBoll, ZNW 15, 1914, 253; BOlsson, Glotta 23, ’34, 112.”

[12:5]  7 tn Grk “shepherd.”

[12:5]  8 tn Or “all the Gentiles” (the same Greek word may be translated “Gentiles” or “nations”).

[12:5]  9 tn Or “scepter.” The Greek term ῥάβδος (rJabdo") can mean either “rod” or “scepter.”

[12:5]  sn An allusion to Ps 2:9 (see also Rev 2:27; 19:15).

[12:5]  10 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[17:16]  11 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[17:16]  12 tn A new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[17:16]  13 tn The final clause could also be turned into an adverbial clause of means: “They will consume her flesh by burning her with fire.”



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA