Wahyu 7:4
Konteks7:4 Now 1 I heard the number of those who were marked with the seal, 2 one hundred and forty-four thousand, sealed from all 3 the tribes of the people of Israel: 4
Wahyu 5:11
Konteks5:11 Then 5 I looked and heard the voice of many angels in a circle around the throne, as well as the living creatures and the elders. Their 6 number was ten thousand times ten thousand 7 – thousands times thousands –
Wahyu 14:3
Konteks14:3 and they were singing a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. No 8 one was able to learn the song except the one hundred and forty-four thousand who had been redeemed from the earth.
Wahyu 11:13
Konteks11:13 Just then 9 a major earthquake took place and a tenth of the city collapsed; seven thousand people 10 were killed in the earthquake, and the rest were terrified and gave glory to the God of heaven.
Wahyu 14:1
Konteks14:1 Then 11 I looked, and here was 12 the Lamb standing on Mount Zion, and with him were one hundred and forty-four thousand, who had his name and his Father’s name written on their foreheads.
![Seret untuk mengatur ukuran](images/t_arrow.gif)
![Seret untuk mengatur ukuran](images/d_arrow.gif)
[7:4] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of new but related material.
[7:4] 2 tn Grk “who were sealed.”
[7:4] 3 tn Normally, “every,” but since 144,000 is the total number, “all” is clearer here.
[7:4] 4 tn Grk “the sons of Israel,” normally an idiom for the Israelites as an ethnic entity (L&N 11.58). However, many scholars understand the expression in this context to refer to Christians rather than ethnic Israelites.
[5:11] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[5:11] 6 tn Grk “elders, and the number of them was.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[5:11] 7 tn Or “myriads of myriads.” Although μυριάς (murias) literally means “10,000,” the point of the combination here may simply be to indicate an incalculably huge number. See L&N 60.9.
[14:3] 8 tn Grk “elders, and no one.” This is a continuation of the previous sentence in the Greek text, but because of the length and complexity of the sentence a new sentence was started here in the translation.
[11:13] 9 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[11:13] 10 tn Grk “seven thousand names of men.”
[14:1] 11 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[14:1] 12 tn The phrase “and here was” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).