TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 7:4

Konteks
7:4 Now 1  I heard the number of those who were marked with the seal, 2  one hundred and forty-four thousand, sealed from all 3  the tribes of the people of Israel: 4 

Wahyu 5:11

Konteks

5:11 Then 5  I looked and heard the voice of many angels in a circle around the throne, as well as the living creatures and the elders. Their 6  number was ten thousand times ten thousand 7  – thousands times thousands –

Wahyu 14:3

Konteks
14:3 and they were singing a new song before the throne and before the four living creatures and the elders. No 8  one was able to learn the song except the one hundred and forty-four thousand who had been redeemed from the earth.

Wahyu 11:13

Konteks
11:13 Just then 9  a major earthquake took place and a tenth of the city collapsed; seven thousand people 10  were killed in the earthquake, and the rest were terrified and gave glory to the God of heaven.

Wahyu 14:1

Konteks
An Interlude: The Song of the 144,000

14:1 Then 11  I looked, and here was 12  the Lamb standing on Mount Zion, and with him were one hundred and forty-four thousand, who had his name and his Father’s name written on their foreheads.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:4]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of new but related material.

[7:4]  2 tn Grk “who were sealed.”

[7:4]  3 tn Normally, “every,” but since 144,000 is the total number, “all” is clearer here.

[7:4]  4 tn Grk “the sons of Israel,” normally an idiom for the Israelites as an ethnic entity (L&N 11.58). However, many scholars understand the expression in this context to refer to Christians rather than ethnic Israelites.

[5:11]  5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[5:11]  6 tn Grk “elders, and the number of them was.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[5:11]  7 tn Or “myriads of myriads.” Although μυριάς (murias) literally means “10,000,” the point of the combination here may simply be to indicate an incalculably huge number. See L&N 60.9.

[14:3]  8 tn Grk “elders, and no one.” This is a continuation of the previous sentence in the Greek text, but because of the length and complexity of the sentence a new sentence was started here in the translation.

[11:13]  9 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[11:13]  10 tn Grk “seven thousand names of men.”

[14:1]  11 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[14:1]  12 tn The phrase “and here was” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA