TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 8:1

Konteks
The Seventh Seal

8:1 Now 1  when the Lamb 2  opened the seventh seal there was silence in heaven for about half an hour.

Wahyu 13:6

Konteks
13:6 So 3  the beast 4  opened his mouth to blaspheme against God – to blaspheme both his name and his dwelling place, 5  that is, those who dwell in heaven.

Wahyu 14:16

Konteks
14:16 So 6  the one seated on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was reaped.

Wahyu 16:4

Konteks

16:4 Then 7  the third angel 8  poured out his bowl on the rivers and the springs of water, and they turned into blood.

Wahyu 19:14

Konteks
19:14 The 9  armies that are in heaven, dressed in white, clean, fine linen, 10  were following him on white horses.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:1]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the resumption of the topic of the seals.

[8:1]  2 tn Grk “he”; the referent (the Lamb) has been specified in the translation for clarity.

[13:6]  3 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the permission granted to the beast.

[13:6]  4 tn Grk “he” (or “it”); the referent (the beast) has been specified in the translation for clarity.

[13:6]  5 tc The reading “and his dwelling place” does not occur in codex C, but its omission is probably due to scribal oversight since the phrase has the same ending as the phrase before it, i.e., they both end in “his” (αὐτοῦ, autou). This is similar to the mistake this scribe made in 12:14 with the omission of the reading “and half a time” (καὶ ἥμισυ καιροῦ, kai {hmisu kairou).

[14:16]  6 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s directions.

[16:4]  7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[16:4]  8 tn Grk “the third”; the referent (the third angel) has been specified in the translation for clarity.

[19:14]  9 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[19:14]  10 tn On the term translated “fine linen,” BDAG 185 s.v. βύσσινος states, “made of fine linen, subst. τὸ β. fine linen, linen garmentRv 18:12, 16; 19:8, 14.”



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA