TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 8:8

Konteks

8:8 Then 1  the second angel blew his trumpet, and something like a great mountain of burning fire was thrown into the sea. A 2  third of the sea became blood,

Wahyu 9:13

Konteks

9:13 Then 3  the sixth angel blew his trumpet, and I heard a single voice coming from the 4  horns on the golden altar that is before God,

Wahyu 8:10

Konteks

8:10 Then 5  the third angel blew his trumpet, and a huge star burning like a torch fell from the sky; 6  it landed 7  on a third of the rivers and on the springs of water.

Wahyu 9:1

Konteks

9:1 Then 8  the fifth angel blew his trumpet, and I saw a star that had fallen from the sky 9  to the earth, and he was given the key to the shaft of the abyss. 10 

Wahyu 11:15

Konteks
The Seventh Trumpet

11:15 Then 11  the seventh angel blew his trumpet, and there were loud voices in heaven saying:

“The kingdom of the world

has become the kingdom of our Lord

and of his Christ, 12 

and he will reign for ever and ever.”

Wahyu 8:7

Konteks

8:7 The 13  first angel blew his trumpet, and there was hail and fire mixed with blood, and it was thrown at the earth so that 14  a third of the earth was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up.

Wahyu 8:12

Konteks

8:12 Then 15  the fourth angel blew his trumpet, and a third of the sun was struck, and a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of them were darkened. And there was no light for a third of the day 16  and for a third of the night likewise.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:8]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[8:8]  2 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[9:13]  3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[9:13]  4 tc ‡ Several key mss (Ì47 א1 A 0207 1611 2053 2344 pc lat syh co) lack the word τεσσάρων (tessarwn, “four”) before κεράτων (keratwn, “horns”). The word seems to have been added by scribes because a “horned” altar (described in the OT [Exod 30:2, 10]) could have only four “horns” or projections at the corners. NA27 includes the word in brackets, indicating doubts as to its authenticity.

[8:10]  5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[8:10]  6 tn Or “from heaven” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).

[8:10]  7 tn Grk “fell.”

[9:1]  8 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[9:1]  9 tn Or “from heaven” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).

[9:1]  10 tn On this term BDAG 2 s.v. ἄβυσσος 2 states, “netherworld, abyss, esp. the abode of the dead Ro 10:7 (Ps 106:26) and of demons Lk 8:31; dungeon where the devil is kept Rv 20:3; abode of the θηρίον, the Antichrist 11:7; 17:8; of ᾿Αβαδδών (q.v.), the angel of the underworld 9:11φρέαρ τῆς ἀ. 9:1f; capable of being sealed 9:1; 20:1, 3.”

[11:15]  11 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[11:15]  12 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”

[8:7]  13 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[8:7]  14 tn Here καί (kai) has been translated as “so that” because what follows has the logical force of a result clause.

[8:12]  15 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[8:12]  16 tn Grk “the day did not shine [with respect to] the third of it.”



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA