Wahyu 9:1
Konteks9:1 Then 1 the fifth angel blew his trumpet, and I saw a star that had fallen from the sky 2 to the earth, and he was given the key to the shaft of the abyss. 3
Wahyu 10:6
Konteks10:6 and swore by the one who lives forever and ever, who created heaven and what is in it, and the earth and what is in it, and the sea and what is in it, “There will be no more delay! 4
Wahyu 16:1
Konteks16:1 Then 5 I heard a loud voice from the temple declaring to the seven angels: “Go and pour out on the earth the seven bowls containing God’s wrath.” 6
Wahyu 13:14
Konteks13:14 and, by the signs he was permitted to perform on behalf of the beast, he deceived those who live on the earth. He told 7 those who live on the earth to make an image to the beast who had been wounded by the sword, but still lived.
[9:1] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[9:1] 2 tn Or “from heaven” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).
[9:1] 3 tn On this term BDAG 2 s.v. ἄβυσσος 2 states, “netherworld, abyss, esp. the abode of the dead Ro 10:7 (Ps 106:26) and of demons Lk 8:31; dungeon where the devil is kept Rv 20:3; abode of the θηρίον, the Antichrist 11:7; 17:8; of ᾿Αβαδδών (q.v.), the angel of the underworld 9:11…φρέαρ τῆς ἀ. 9:1f; capable of being sealed 9:1; 20:1, 3.”
[10:6] 4 tn On this phrase see BDAG 1092 s.v. χρόνος.
[16:1] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[16:1] 6 tn Or “anger.” Here τοῦ θυμοῦ (tou qumou) has been translated as a genitive of content.
[13:14] 7 tn Grk “earth, telling.” This is a continuation of the previous sentence in Greek.
[13:14] sn He told followed by an infinitive (“to make an image…”) is sufficiently ambiguous in Greek that it could be taken as “he ordered” (so NIV) or “he persuaded” (so REB).