TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 9:15

Konteks
9:15 Then 1  the four angels who had been prepared for this 2  hour, day, 3  month, and year were set free to kill 4  a third of humanity.

Wahyu 17:17

Konteks
17:17 For God has put into their minds 5  to carry out his purpose 6  by making 7  a decision 8  to give their royal power 9  to the beast until the words of God are fulfilled. 10 

Wahyu 2:14

Konteks
2:14 But I have a few things against you: You have some people there who follow the teaching of Balaam, 11  who instructed Balak to put a stumbling block 12  before the people 13  of Israel so they would eat food sacrificed to idols and commit sexual immorality. 14 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[9:15]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[9:15]  2 tn The Greek article τήν (thn) has been translated with demonstrative force here.

[9:15]  3 tn The Greek term καί (kai) has not been translated here and before the following term “month” since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.

[9:15]  4 tn Grk “so that they might kill,” but the English infinitive is an equivalent construction to indicate purpose here.

[17:17]  5 tn Grk “hearts.”

[17:17]  6 tn Or “his intent.”

[17:17]  7 tn The infinitive ποιῆσαι (poihsai) was translated here as giving the logical means by which God’s purpose was carried out.

[17:17]  8 tn On this term BDAG 203 s.v. γνώμη 4 states, “declaration, decision, resolution…of God Rv 17:17.”

[17:17]  9 tn For this translation see BDAG 168 s.v. βασιλεία 1.a, “kingship, royal power, royal rule.

[17:17]  10 tn Or “completed.”

[2:14]  11 sn See Num 22-24; 31:16.

[2:14]  12 tn That is, a cause for sinning. An alternate translation is “who instructed Balak to cause the people of Israel to sin by eating food sacrificed to idols…”

[2:14]  13 tn Grk “sons,” but the expression υἱοὶ ᾿Ισραήλ (Juioi Israhl) is an idiom for the people of Israel as an ethnic entity (see L&N 11.58).

[2:14]  14 tn Due to the actual events in the OT (Num 22-24; 31:16), πορνεῦσαι (porneusai) is taken to mean “sexual immorality.” BDAG 854 s.v. πορνεύω 1 states, “engage in illicit sex, to fornicate, to whore…W. φαγεῖν εἰδωλόθυτα ‘eat meat offered to idols’ Rv 2:14, 20.”



TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA