TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 9:7

Konteks

9:7 Now 1  the locusts looked like horses equipped for battle. On 2  their heads were something like crowns similar to gold, 3  and their faces looked like men’s 4  faces.

Wahyu 21:5

Konteks

21:5 And the one seated on the throne said: “Look! I am making all things new!” Then 5  he said to me, “Write it down, 6  because these words are reliable 7  and true.”

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[9:7]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the introduction of the description of the locusts, which is somewhat parenthetical in the narrative.

[9:7]  2 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[9:7]  3 tn The translation attempts to bring out the double uncertainty in this clause in the Greek text, involving both the form (ὡς στέφανοι, Jw" stefanoi, “like crowns”) and the material (ὅμοιοι χρυσῷ, {omoioi crusw, “similar to gold”).

[9:7]  4 tn Or “human faces.” The Greek term ἄνθρωπος (anqrwpos) is often used in a generic sense, referring to both men and women. However, because “women’s hair” in the next clause suggests a possible gender distinction here, “men’s” was retained.

[21:5]  5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[21:5]  6 tn The words “it down” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.

[21:5]  7 tn Grk “faithful.”



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA