Yehezkiel 23:21
Konteks23:21 This is how you assessed 1 the obscene conduct of your youth, when the Egyptians fondled 2 your nipples and squeezed 3 your young breasts.
Yehezkiel 30:8
Konteks30:8 They will know that I am the Lord
when I ignite a fire in Egypt
and all her allies are defeated. 4
Yehezkiel 30:17
Konteks30:17 The young men of On and of Pi-beseth 5 will die by the sword;
and the cities will go 6 into captivity.
[23:21] 1 tn Or “you took note of.” The Hebrew verb פָּקַד (paqad) in the Qal implies evaluating something and then acting in light of that judgment; here the prophet depicts Judah as approving of her youthful unfaithfulness and then magnifying it at the present time. Some translations assume the verb should be repointed as a Niphal, rendering “you missed” or by extension “you longed for,” but such an extension of the Niphal “to be missing” is otherwise unattested.
[23:21] 2 tn Heb “when (they) did,” but the verb makes no sense here and is better emended to “when (they) fondled,” a verb used in vv. 3 and 8. See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:43.
[23:21] 3 tn Heb “for the sake of,” but the expression is awkward and is better emended to read “to squeeze.” See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 2:43.
[30:8] 4 tn Heb “all who aid her are broken.”
[30:17] 5 sn On and Pi-beseth are generally identified with the Egyptian cities of Heliopolis and Bubastis.
[30:17] 6 tn Heb “they will go.” The pronoun and verb are feminine plural, indicating that the cities just mentioned are the antecedent of the pronoun and the subject of the verb. The translation makes this clear by stating the subject as “the cities.”