Yehezkiel 26:3-5
Konteks26:3 therefore this is what the sovereign Lord says: Look, 1 I am against you, 2 O Tyre! I will bring up many nations against you, as the sea brings up its waves. 26:4 They will destroy the walls of Tyre and break down her towers. I will scrape her soil 3 from her and make her a bare rock. 26:5 She will be a place where fishing nets are spread, surrounded by the sea. For I have spoken, declares the sovereign Lord. She will become plunder for the nations,
Yehezkiel 26:14
Konteks26:14 I will make you a bare rock; you will be a place where fishing nets are spread. You will never be built again, 4 for I, the Lord, have spoken, declares the sovereign Lord.
[26:3] 1 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) draws attention to something and has been translated here as a verb.
[26:3] 2 tn Or “I challenge you.” The phrase “I am against you” may be a formula for challenging someone to combat or a duel. See D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 1:201-2, and P. Humbert, “Die Herausforderungsformel ‘h!nn#n' ?l?K>,’” ZAW 45 (1933): 101-8. The Hebrew text switches to a second feminine singular form here, indicating that personified Jerusalem is addressed (see vv. 5-6a). The address to Jerusalem continues through v. 15. In vv. 16-17 the second masculine plural is used, as the people are addressed.
[26:14] 4 sn This prophecy was fulfilled by Alexander the Great in 332