Yehezkiel 5:10
Konteks5:10 Therefore fathers will eat their sons within you, Jerusalem, 1 and sons will eat their fathers. I will execute judgments on you, and I will scatter any survivors 2 to the winds. 3
Yeremia 13:24
Konteks‘That is why I will scatter your people 5 like chaff
that is blown away by a desert wind. 6
[5:10] 1 tn In context “you” refers to the city of Jerusalem. To make this clear for the modern reader, “Jerusalem” has been supplied in the translation in apposition to “you.”
[5:10] sn This cannibalism would occur as a result of starvation due to the city being besieged. It is one of the judgments threatened for a covenant law violation (Lev 26:29; see also Deut 28:53; Jer 19:9; Lam 2:20; Zech 11:9).
[5:10] 2 tn Heb “all of your survivors.”
[5:10] 3 tn Heb “to every wind.”
[13:24] 4 tn The words, “The
[13:24] 5 tn Heb “them.” This is another example of the rapid shift in pronouns seen several times in the book of Jeremiah. The pronouns in the preceding and the following are second feminine singular. It might be argued that “them” goes back to the “flock”/“sheep” in v. 20, but the next verse refers the fate described here to “you” (feminine singular). This may be another example of the kind of metaphoric shifts in referents discussed in the notes on 13:20 above. Besides, it would sound a little odd in the translation to speak of scattering one person like chaff.
[13:24] 6 sn Compare the threat using the same metaphor in Jer 4:11-12.