Yeremia 14:7
Konteks“O Lord, intervene for the honor of your name 2
even though our sins speak out against us. 3
Indeed, 4 we have turned away from you many times.
We have sinned against you.
Yeremia 17:21
Konteks17:21 The Lord says, ‘Be very careful if you value your lives! 5 Do not carry any loads 6 in through 7 the gates of Jerusalem on the Sabbath day.
[14:7] 1 tn The words “Then I said” are not in the text. However, it cannot be a continuation of the
[14:7] 2 tn Heb “Act for the sake of your name.” The usage of “act” in this absolute, unqualified sense cf. BDB 794 s.v. עָוֹשָׂה Qal.I.r and compare the usage, e.g., in 1 Kgs 8:32 and 39. For the nuance of “for the sake of your name” compare the usage in Isa 48:9 and Ezek 20:9, 14.
[14:7] 3 tn Or “bear witness against us,” or “can be used as evidence against us,” to keep the legal metaphor. Heb “testify against.”
[14:7] 4 tn The Hebrew particle כִּי (ki) can scarcely be causal here; it is either intensive (BDB 472 s.v. כִּי 1.e) or concessive (BDB 473 s.v. כִּי 2.c). The parallel usage in Gen 18:20 argues for the intensive force as does the fact that the concessive has already been expressed by אִם (’im).
[17:21] 5 tn Heb “Be careful at the risk of your lives.” The expression with the preposition בְּ (bet) is unique. Elsewhere the verb “be careful” is used with the preposition לְ (lamed) in the sense of the reflexive. Hence the word “soul” cannot be simply reflexive here. BDB 1037 s.v. שָׁמַר Niph.1 understands this as a case where the preposition בְּ introduces the cost or price (cf. BDB 90 s.v. בּ III.3.a).
[17:21] 6 sn Comparison with Neh 13:15-18 suggests that these loads were merchandise or agricultural produce which were being brought in for sale. The loads that were carried out of the houses in the next verse were probably goods for barter.
[17:21] 7 tn Heb “carry loads on the Sabbath and bring [them] in through.” The two verbs “carry” and “bring in” are an example of hendiadys (see the note on “Be careful…by carrying”). This is supported by the next line where only “carry out” of the houses is mentioned.