TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yeremia 16:11

Konteks
16:11 Then tell them that the Lord says, 1  ‘It is because your ancestors 2  rejected me and paid allegiance to 3  other gods. They have served them and worshiped them. But they have rejected me and not obeyed my law. 4 

Zakharia 7:12

Konteks
7:12 Indeed, they made their heart as hard as diamond, 5  so that they could not obey the Torah and the other words the Lord who rules over all had sent by his Spirit through the former prophets. Therefore, the Lord who rules over all had poured out great wrath.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[16:11]  1 tn These two sentences have been recast in English to break up a long Hebrew sentence and incorporate the oracular formula “says the Lord (Heb ‘oracle of the Lord’)” which occurs after “Your fathers abandoned me.” In Hebrew the two sentences read: “When you tell them these things and they say, ‘…’, then tell them, ‘Because your ancestors abandoned me,’ oracle of the Lord.”

[16:11]  2 tn Heb “fathers” (also in vv. 12, 13, 15, 19).

[16:11]  3 tn Heb “followed after.” See the translator’s note at 2:5 for the explanation of the idiom.

[16:11]  4 tn Heb “But me they have abandoned and my law they have not kept.” The objects are thrown forward to bring out the contrast which has rhetorical force. However, such a sentence in English would be highly unnatural.

[7:12]  5 tn The Hebrew term שָׁמִיר (shamir) means literally “hardness” and since it is said in Ezek 3:9 to be harder than flint, many scholars suggest that it refers to diamond. It is unlikely that diamond was known to ancient Israel, however, so probably a hard stone like emery or corundum is in view. The translation nevertheless uses “diamond” because in modern times it has become proverbial for its hardness. A number of English versions use “flint” here (e.g., NASB, NIV).



TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA